Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0707 |
sandbox 0708 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales |group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales |group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Udvela hiyá káre cáy | ||
Shayane svapane nide jágarańe | |||
Kon se máyávii d́eke jáy | |||
|For Whom is my ebullient heart yearning? | |||
Resting, dreaming, sleeping, waking... | |||
Who is the Magician constantly summoning me? | |||
| | |'''¿A quién anhela mi corazón eufórico?''' | ||
'''Descansando, soñando, durmiendo, despertando...''' | |||
'''¿Quién es el Mago que me llama constantemente?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Malaya vátás bahiche cáridike | ||
Álor hátcháni meghera pháṋke pháṋke | |||
Kusumaparága gandhamadhu mekhe | |||
Kon sudúrer gán je gáy | |||
| | |In every direction wafts a gentle breeze; | ||
Between the clouds, a light is beckoning. | |||
Flower pollen smeared with scent of honey, | |||
About what distant kingdom does it sing? | |||
|''' | |'''En todas direcciones sopla una suave brisa;''' | ||
''' | '''Entre las nubes, una luz nos llama.''' | ||
''' | '''Polen de flores untado con aroma de miel,''' | ||
''' | '''¿Sobre qué reino lejano canta?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Gharete thákite man je máne ná | ||
Je d́áke táke sáŕá dite jáne ná | |||
Puiṋjiibhúta avyakta cetaná | |||
Sab bádhá bheuṋge kii shońáy | |||
| | |Though mind won't agree to stay at home, | ||
The response to that call, it does not know. | |||
My aggregate unexpressed consciousness, | |||
Having broken all impediments, what does it express? | |||
|''' | |'''Aunque la mente no acepta quedarse en casa,''' | ||
''' | '''La respuesta a esa llamada, no se sabe.''' | ||
''' | '''Mi conciencia agregada no expresada,''' | ||
''' | '''Habiendo roto todos los impedimentos, ¿qué expresa?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___708%20UDDVELA%20HIYA%27%20KA%27RE%20CA%27Y.mp3 canción] Udvela hiyá káre cáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
[[Canción | [[Canción 0708 Udvela hiyá káre cáy]] | ||
Revisión del 16:05 3 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Udvela hiyá káre cáy
Shayane svapane nide jágarańe Kon se máyávii d́eke jáy |
For Whom is my ebullient heart yearning?
Resting, dreaming, sleeping, waking... Who is the Magician constantly summoning me? |
¿A quién anhela mi corazón eufórico?
Descansando, soñando, durmiendo, despertando... ¿Quién es el Mago que me llama constantemente? |
| Malaya vátás bahiche cáridike
Álor hátcháni meghera pháṋke pháṋke Kusumaparága gandhamadhu mekhe Kon sudúrer gán je gáy |
In every direction wafts a gentle breeze;
Between the clouds, a light is beckoning. Flower pollen smeared with scent of honey, About what distant kingdom does it sing? |
En todas direcciones sopla una suave brisa;
Entre las nubes, una luz nos llama. Polen de flores untado con aroma de miel, ¿Sobre qué reino lejano canta? |
| Gharete thákite man je máne ná
Je d́áke táke sáŕá dite jáne ná Puiṋjiibhúta avyakta cetaná Sab bádhá bheuṋge kii shońáy |
Though mind won't agree to stay at home,
The response to that call, it does not know. My aggregate unexpressed consciousness, Having broken all impediments, what does it express? |
Aunque la mente no acepta quedarse en casa,
La respuesta a esa llamada, no se sabe. Mi conciencia agregada no expresada, Habiendo roto todos los impedimentos, ¿qué expresa? |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
Grabaciones
- Escucha la canción Udvela hiyá káre cáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse