Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0676
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0677
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
|-
|-
|(Sei) Bádal ráte sei áṋdhár pathe
|Darpa cúrńa kariyá tháko
Esechile priya esechile (tumi)
Tái tumi darpahárii


Madhur viińár táre sure sure
Sakaler jinátá tava náhi jinátá


Kon sudúre ámáy t́enechile
Bahirantaracárii
|On that gloomy path that rainy night,
|Pride You go on pulverizing;
You arrived, my Darling, You arrived.
So You are the vanquisher of conceit.


With air after air on sweet lyre strings,
Everyone is known to You, oh Unknown Self,


To what distant place did You entice me?
Grazing in both external and inner realm.
|'''En ese sombrío camino esa noche lluviosa,'''
|'''Orgullo Tú vas pulverizando;'''
'''Llegaste, mi amor, llegaste.'''
'''Así que Tú eres el vencedor del engreimiento.'''


'''Con aire tras aire en las dulces cuerdas de la lira,'''
'''Todo el mundo es conocido por Ti, oh Ser Desconocido,'''


'''¿A qué lugar lejano me atrajiste?'''
'''Pastoreando tanto en el reino externo como en el interno.'''
|-
|-
|(Sei) Nishchidra tamasáy bhay taráse
|Sarvavipadabhaiṋjana tumi
Vidyuter álo je dishá dilo
Manoraiṋjana he prabhu


(Sei) Vinidra varaśáy bhagna áshe
Citanandana jagavandana


Here jáoyá hiyá bháśá pelo
Cheŕe dúre jáo ná kabhu


Vajranirghośe ár kambukant́he
Tomári álote dhará álokita


Acetane cetaná je dile
Nikhilacittavihárii


|In that pitch darkness, fearful and afraid,
|You are the dispeller of all danger,
It was lightning rays that showed me the way.
Every mind's pleasure, oh Master.


Sleepless in that rain, with all hopes crushed,
Delight of heart, adored by world,


My despairing heart obtained expression.
You never abandon, never go far.


With a thunderclap and a voice boisterous,
By only Your light, Earth is illumined,


To the unconscious, You gave consciousness.
Intimate Lord, the cosmic mind-walker.
|'''En aquella oscuridad, temeroso y asustado,'''
|'''Tú eres el disipador de todo peligro,'''
'''Fueron los rayos los que me mostraron el camino.'''
'''El placer de toda mente, oh Maestro.'''


'''Insomne en aquella lluvia, con todas las esperanzas aplastadas,'''
'''Deleite del corazón, adorado por el mundo,'''


'''Mi corazón desesperado obtuvo expresión.'''
'''Tú nunca abandonas, nunca te alejas.'''


'''Con un trueno y una voz bulliciosa,'''
'''Sólo con Tu luz, la Tierra está iluminada,'''


'''Al inconsciente, Le diste conciencia.'''
'''Señor íntimo, caminante cósmico de la mente.'''
|-
|-
|Ámár áṋdhár ráte sab klesher sáthii
|Here jáoyá mane bal diye jáo
Ná balá balá sab vyathár vyathii
Phele ásá vyathá bhuláiyá dáo


Tumi eta káche thekeo dúre kena
Nava utsáhe naviina praváhe


Tomáy bujhite pári ná buddhi diye
Egiye calár dishárii (tumi)
|To a despondent mind You keep giving strength;
The ancient torments, forgetting You let.


Je buddhi ámáy tumi diyechile
With fresh zeal and new stream of movement,
|Companion of all trouble on my dark night,
Condoler upon every silent sacrifice,


Why do You stay so close from far away?
You are the trailblazer, pioneer of progress.
|'''A la mente abatida Tú sigues dando fuerza;'''
'''Los antiguos tormentos, olvidando Tú dejas.'''


You I cannot fathom with bestowed ability,
'''Con fresco celo y nueva corriente de movimiento,'''


The intellect that You had given me.
'''Tú eres el pionero del progreso.'''
|'''Compañero de todos los problemas en mi noche oscura,'''
'''Condoledor de todo sacrificio silencioso,'''
 
'''¿Por qué estás tan cerca desde tan lejos?'''
 
'''No puedo comprenderte con la capacidad que me has otorgado,'''
 
'''El intelecto que me has dado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___676%20SEI%2C%20BA%27DAL%20RA%27TE%2C%20SEI%2C%20A%27NDHA%27R%20PATHE.mp3 canción] Sei bádal ráte sei áṋdhár pathe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___677%20DARPA%20CU%27RN%27A%20KARIYA%27.mp3 canción] Darpa cúrńa kariyá tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 92: Línea 86:




[[Canción 0676 Sei bádal ráte sei áṋdhár pathe]]
[[Canción 0677 Darpa cúrńa kariyá tháko]]

Revisión del 05:32 1 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Darpa cúrńa kariyá tháko

Tái tumi darpahárii

Sakaler jinátá tava náhi jinátá

Bahirantaracárii

Pride You go on pulverizing;

So You are the vanquisher of conceit.

Everyone is known to You, oh Unknown Self,

Grazing in both external and inner realm.

Orgullo Tú vas pulverizando;

Así que Tú eres el vencedor del engreimiento.

Todo el mundo es conocido por Ti, oh Ser Desconocido,

Pastoreando tanto en el reino externo como en el interno.

Sarvavipadabhaiṋjana tumi

Manoraiṋjana he prabhu

Citanandana jagavandana

Cheŕe dúre jáo ná kabhu

Tomári álote dhará álokita

Nikhilacittavihárii

You are the dispeller of all danger,

Every mind's pleasure, oh Master.

Delight of heart, adored by world,

You never abandon, never go far.

By only Your light, Earth is illumined,

Intimate Lord, the cosmic mind-walker.

Tú eres el disipador de todo peligro,

El placer de toda mente, oh Maestro.

Deleite del corazón, adorado por el mundo,

Tú nunca abandonas, nunca te alejas.

Sólo con Tu luz, la Tierra está iluminada,

Señor íntimo, caminante cósmico de la mente.

Here jáoyá mane bal diye jáo

Phele ásá vyathá bhuláiyá dáo

Nava utsáhe naviina praváhe

Egiye calár dishárii (tumi)

To a despondent mind You keep giving strength;

The ancient torments, forgetting You let.

With fresh zeal and new stream of movement,

You are the trailblazer, pioneer of progress.

A la mente abatida Tú sigues dando fuerza;

Los antiguos tormentos, olvidando Tú dejas.

Con fresco celo y nueva corriente de movimiento,

Tú eres el pionero del progreso.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Darpa cúrńa kariyá tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0677 Darpa cúrńa kariyá tháko