Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0731 |
sandbox 0732 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi áso kena jadi jábe cale | ||
Ámár gharete kii duhkh tomár | |||
Krpá kare more dáo bale | |||
|Why come if You but mean to leave; | |||
In my shrine what is Your grief? | |||
Have mercy and explain that to me. | |||
| | |'''¿Por qué vienes si pretendes irte?''' | ||
'''¿En mi santuario cuál es Tu pesar?''' | |||
'''Ten piedad y explícamelo.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Mánasakamale vedii raciyáchi | ||
Paráger ráge táre ráuṋáyechi | |||
Mamatámadhute arghya sájáye | |||
Base áchi priitidiip jvele | |||
|With | |On the lotus of my mind, an altar have I built; | ||
With my pollen's color I have painted it. | |||
Dressed in affection's sweetness are my articles of worship; | |||
I sit waiting... the lamp of love is lit. | |||
|''' | |'''En el loto de mi mente, un altar he construido;''' | ||
''' | '''Con el color de mi polen lo he pintado.''' | ||
''' | '''Vestidos con la dulzura del afecto están mis utensilios de adoración;''' | ||
''' | '''Me siento a esperar... la lámpara del amor está encendida.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tava bhávanái mor saorabh | ||
Se surabhi karibe go anubhava | |||
Mrńále mákháno je pauṋka áche | |||
Candan habe tumi ele | |||
| | |Only the thought of You is my sweet scent; | ||
The fragrance imbues all I sense. | |||
The mud smeared on stalk of this lotus, | |||
Sandalpaste it will be, upon Your arrival. | |||
|''' | |'''Sólo el pensamiento en Ti es mi dulce aroma;''' | ||
''' | '''La fragancia impregna todo lo que siento.''' | ||
''' | '''El barro untado en el tallo de este loto,''' | ||
''' | '''será pasta de sándalo, a tu llegada.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___732%20TUMI%20A%27SO%20KENO%20YADI%20JA%27BE%20CALE.mp3 canción] Tumi áso kena jadi jábe cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
[[Canción | [[Canción 0732 Tumi áso kena jadi jábe cale]] | ||
Revisión del 05:59 30 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi áso kena jadi jábe cale
Ámár gharete kii duhkh tomár Krpá kare more dáo bale |
Why come if You but mean to leave;
In my shrine what is Your grief? Have mercy and explain that to me. |
¿Por qué vienes si pretendes irte?
¿En mi santuario cuál es Tu pesar? Ten piedad y explícamelo. |
| Mánasakamale vedii raciyáchi
Paráger ráge táre ráuṋáyechi Mamatámadhute arghya sájáye Base áchi priitidiip jvele |
On the lotus of my mind, an altar have I built;
With my pollen's color I have painted it. Dressed in affection's sweetness are my articles of worship; I sit waiting... the lamp of love is lit. |
En el loto de mi mente, un altar he construido;
Con el color de mi polen lo he pintado. Vestidos con la dulzura del afecto están mis utensilios de adoración; Me siento a esperar... la lámpara del amor está encendida. |
| Tava bhávanái mor saorabh
Se surabhi karibe go anubhava Mrńále mákháno je pauṋka áche Candan habe tumi ele |
Only the thought of You is my sweet scent;
The fragrance imbues all I sense. The mud smeared on stalk of this lotus, Sandalpaste it will be, upon Your arrival. |
Sólo el pensamiento en Ti es mi dulce aroma;
La fragancia impregna todo lo que siento. El barro untado en el tallo de este loto, será pasta de sándalo, a tu llegada. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi áso kena jadi jábe cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse