Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0723 |
sandbox 0724 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár námer bheláy | ||
Bhásiye dilum práń | |||
Cái ná kichu tomár káche | |||
Cáoyá je marań samán | |||
| | |On the raft of Your name, | ||
My life I've set adrift. | |||
Nothing would I ask from Thee; | |||
Wanting is like decease. | |||
|''' | |'''En la balsa de Tu nombre,''' | ||
''' | '''Mi vida he dejado a la deriva.''' | ||
''' | '''Nada te pido;''' | ||
''' | '''Querer es como morir.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár rúpe tomár ráge | ||
Tomár madhur anuráge | |||
Tomár tále tál miliye | |||
Gáiba tomár gán | |||
| | |In Your form, in Your color, | ||
In Your sweet affection, | |||
Having wed my cadence to Your beat, | |||
Your | Your song I will sing. | ||
|''' | |'''En Tu forma, en Tu color,''' | ||
''' | '''En Tu dulce afecto,''' | ||
''' | '''Habiendo enlazado mi cadencia a Tu ritmo,''' | ||
'''Tu | '''Tu canción cantaré.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tandrá bhará alas cokhe | ||
Jiṋánáiṋjana dile eṋke | |||
Se aiṋjaner ávesh mekhe | |||
Karbo muktisnán | |||
| | |Upon idle and lethargic eyes, | ||
The salve of knowledge You applied. | |||
Being smeared with that balm, | |||
I'll perform the ''muktisnán''.[<nowiki/>[[:en:Tomar_namer_bhelay#cite_note-4|nb2]]] | |||
|''' | |'''Sobre los ojos ociosos y aletargados,''' | ||
''' | '''El ungüento del conocimiento Tú aplicaste.''' | ||
''' | '''Siendo untado con ese bálsamo''' | ||
''' | '''Realizaré el muktisnán.''' | ||
|- | |||
|Tomár chande tomár táne | |||
Tomár bhálabásár t́áne | |||
Tomár sure hrdaypure | |||
Á́már abhiján | |||
|In Your rhythm, in Your tune, | |||
In Your love's allure, | |||
Heart filled with Your melody, | |||
That is my odyssey. | |||
|'''En Tu ritmo, en Tu melodía''' | |||
'''En el encanto de Tu amor,''' | |||
'''El corazón lleno de Tu melodía,''' | |||
'''Esa es mi odisea.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 87: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___724%20TOMA%27R%20NA%27MER%20BHELA%27Y.mp3 canción] Tomár námer bheláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 93: | ||
[[Canción | [[Canción 0724 Tomár námer bheláy]] | ||
Revisión del 21:25 28 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár námer bheláy
Bhásiye dilum práń Cái ná kichu tomár káche Cáoyá je marań samán |
On the raft of Your name,
My life I've set adrift. Nothing would I ask from Thee; Wanting is like decease. |
En la balsa de Tu nombre,
Mi vida he dejado a la deriva. Nada te pido; Querer es como morir. |
| Tomár rúpe tomár ráge
Tomár madhur anuráge Tomár tále tál miliye Gáiba tomár gán |
In Your form, in Your color,
In Your sweet affection, Having wed my cadence to Your beat, Your song I will sing. |
En Tu forma, en Tu color,
En Tu dulce afecto, Habiendo enlazado mi cadencia a Tu ritmo, Tu canción cantaré. |
| Tandrá bhará alas cokhe
Jiṋánáiṋjana dile eṋke Se aiṋjaner ávesh mekhe Karbo muktisnán |
Upon idle and lethargic eyes,
The salve of knowledge You applied. Being smeared with that balm, I'll perform the muktisnán.[nb2] |
Sobre los ojos ociosos y aletargados,
El ungüento del conocimiento Tú aplicaste. Siendo untado con ese bálsamo Realizaré el muktisnán. |
| Tomár chande tomár táne
Tomár bhálabásár t́áne Tomár sure hrdaypure Á́már abhiján |
In Your rhythm, in Your tune,
In Your love's allure, Heart filled with Your melody, That is my odyssey. |
En Tu ritmo, en Tu melodía
En el encanto de Tu amor, El corazón lleno de Tu melodía, Esa es mi odisea. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár námer bheláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse