Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0613
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0614
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
|-
|-
|Tomáre khuṋjechi
|Jáder peyechi nikat́e peyechi
Krśńá tithite
Peyechi tomár karuńáte


Tamasátandra ráte
Járá cale geche kothá cale geche


Hiyá bhará vedanáte
Kothár uttar tomáte
|Those whom I met, I found them near;
I got them by Your mercy.


Tomáre ceyechi
Those who went away, where did they go?


Manera madhumáse
The answer lies in You alone.
|'''A los que conocí, los encontré cerca;'''
'''los conseguí por Tu misericordia.'''


Kusumita vana suváse
'''Los que se fueron, ¿adónde fueron?'''


Malayánila parashe
'''Sólo en Ti está la respuesta.'''
 
|-
Sumandra priitigiite
|Anádikáler jiivanera tárá
|I have looked for Thee
Tumi kabhu prabhu hao náko hárá
On gloomy days
 
And on dark nights absent of sleep,
 
Heart full of pain.
 
I have gazed on Thee
 
At the springtime of my psyche


In a fragrant flower garden
Ár áche járá cale jáy tárá


Touched by a vernal breeze
Ananta parisiimáte


With sweet baritone lovesong.
|From time out of mind, daystar of my life...
|'''Te he buscado'''
My constant Lord, You are never lost.
'''En días sombríos'''


'''Y en noches oscuras ausentes de sueño,'''
All else, they will go off


'''con el corazón lleno de dolor.'''
Within Your measureless confines.
|'''De tiempo fuera de la mente, daystar de mi vida...'''
'''Mi constante Señor, Tú nunca te pierdes.'''


'''Te he contemplado'''
'''Todos los demás, se irán'''


'''En la primavera de mi psique'''
'''Dentro de Tus confines sin medida.'''
 
'''En un fragante jardín de flores'''
 
'''Tocado por una brisa vernal'''
 
'''Con dulce canto de amor barítono.'''
|-
|-
|Tomáre khuṋjechi
|Ásá jáoyá niye káler jagat
Meghamedura varaśáy
Neiko vicár kśudra brhat


(Jabe) Maner mayúr náce kekáy
Ati niicáshay atiiva mahat


D́ák diye jáy dúr ajánáy
Sabe báṋdhá tava niyamete
|Transient is the way of the world,
Without regard to big or small.


Ketakiikeshare niipashákhe
The very mean-minded and the most noble,


|I have looked for Thee
Everyone's bound by Your procedure.
In cloud-cooled rainy season
|'''Transitorio es el camino del mundo,'''
'''Sin tener en cuenta lo grande o lo pequeño.'''


When my psychic peacock prances and sings,
'''El muy mezquino y el más noble,'''


Calling out to some remote unknown,
'''Todos están obligados por Tu procedimiento.'''
 
Like a [[wikipedia:Pandanus|screwpine]] stamen on the branch of a [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|neep tree]][<nowiki/>[[:en:Tomare_khunjechi,_krsna_tithite#cite_note-4|nb2]]].
|'''Te he buscado'''
'''En la estación lluviosa enfriada por las nubes'''
 
'''Cuando mi pavo real psíquico se pavonea y canta,'''
 
'''llamando a algún remoto desconocido,'''
 
'''Como un estambre de pino rosado en la rama de un árbol kadamba.'''
|-
|-
|Tomáre ceyechi
|Carácar cale tava mate [<nowiki/>[[:en:Jader_peyechi_nikate_peyechi#cite_note-4|nb2]]]
Púrńimá ráte
|The entire universe moves per Your wish.
 
|'''El universo entero se mueve según Tu deseo.'''
Álojhalamala rúpete
 
Svapnila sambháte
|I have gazed on Thee
On full-moon nights
 
In Your form sparkling bright
 
And with luster that is dreamy.
|'''Te he contemplado'''
'''En noches de luna llena'''
 
'''En tu forma brillante'''
 
'''Y con lustre de ensueño.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 104: Línea 72:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___613%20TOMA%27RE%20KHUNJECHI%2C%20KRS%27N%27A%27%20TITHITE.mp3 canción] Tomáre khuṋjechi, krśńá tithite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___614%20JA%27DER%20PEYECHI%20NIKAT%27E%20PEYECHI.mp3 canción] Jáder peyechi nikat́e peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 110: Línea 78:




[[Canción 0613  Tomáre khuṋjechi, krśńá tithite]]
[[Canción 0614 Jáder peyechi nikat́e peyechi]]

Revisión del 16:24 28 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jáder peyechi nikat́e peyechi

Peyechi tomár karuńáte

Járá cale geche kothá cale geche

Kothár uttar tomáte

Those whom I met, I found them near;

I got them by Your mercy.

Those who went away, where did they go?

The answer lies in You alone.

A los que conocí, los encontré cerca;

los conseguí por Tu misericordia.

Los que se fueron, ¿adónde fueron?

Sólo en Ti está la respuesta.

Anádikáler jiivanera tárá

Tumi kabhu prabhu hao náko hárá

Ár áche járá cale jáy tárá

Ananta parisiimáte

From time out of mind, daystar of my life...

My constant Lord, You are never lost.

All else, they will go off

Within Your measureless confines.

De tiempo fuera de la mente, daystar de mi vida...

Mi constante Señor, Tú nunca te pierdes.

Todos los demás, se irán

Dentro de Tus confines sin medida.

Ásá jáoyá niye káler jagat

Neiko vicár kśudra brhat

Ati niicáshay atiiva mahat

Sabe báṋdhá tava niyamete

Transient is the way of the world,

Without regard to big or small.

The very mean-minded and the most noble,

Everyone's bound by Your procedure.

Transitorio es el camino del mundo,

Sin tener en cuenta lo grande o lo pequeño.

El muy mezquino y el más noble,

Todos están obligados por Tu procedimiento.

Carácar cale tava mate [nb2] The entire universe moves per Your wish. El universo entero se mueve según Tu deseo.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Jáder peyechi nikat́e peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0614 Jáder peyechi nikat́e peyechi