Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0689
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0690
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
|-
|-
|Tomárei bhálobesechi
|(Áloker) Ogo pathikrt
Báre bár
Rather cáká egiye cale


Kata bháve kata rúpe
Káuke rákho náko phele


Kata náme kata bár
Tumi je sabári suhrd
|You alone have I loved,
|Oh You, the vanguard of light,
Time after time...
Your chariot wheels roll ever onward.


In many births, in many forms,
You don't let anybody fall behind;


With many names, so many times.
You are the well-wisher of everyone.
|'''Sólo a ti he amado,'''
|'''Oh Tú, la vanguardia de la luz,'''
'''Una y otra vez...'''
'''Las ruedas de tu carro ruedan siempre hacia adelante.'''


'''En muchos nacimientos, en muchas formas,'''
'''No dejas que nadie se quede atrás;'''


'''Con muchos nombres, tantas veces.'''
'''Tú eres el bienqueriente de todos.'''
|-
|-
|Prabháta ravir rauṋin chavite
|Patha tomár áche jáná
Tomáre peyechi práńera shońite
Caláy kona náhi máná


Tomáre dekhechi hiyára nibhrte
Sabáy niye egiye calo


Saráiyá bádhá vyathábhár
Jágáye samvit


|By the colored splendor of morning's sun,
|Your path, it is well-understood;
With my lifeblood I've attained Thee.
There's nothing that impedes your movement.


I've seen You in heart's privacy,
You go forward bearing everybody,


Sweeping away obstacles, the burden of affliction.
Stirring spirituality.
|'''Por el esplendor coloreado del sol de la mañana,'''
|'''Tu camino, es bien entendido;'''
'''Con mi sangre vital Te he alcanzado.'''
'''No hay nada que impida tu movimiento.'''


'''Te he visto en la intimidad del corazón,'''
'''Avanzas llevando a todos,'''


'''Barriendo obstáculos, la carga de la aflicción.'''
'''Agitando la espiritualidad.'''
|-
|-
|(Jabe) Moha madiráy matta hayechi
|Sojá pathe tomári d́ák
Nikat́e peyeo ceye ná dekhechi
Neiko kona cakraváṋk


Tomáre bhuliyá asáre metechi
Páper gháye ághát peye


Moha bháuṋgiyácho tumi ámár
Bholo náko káro hit
|When I was drunk on blind attachment's wine,
|On the path of virtue, your demand is:
Though gaining You close by, I did not see.
There won't be any crookedness.


Forgetting You, I've been crazed by unreal things,
Even when pummeled and wounded by sin,


But You have broken those illusions mine.
You don't neglect anyone's benefit.
|'''Cuando estaba ebrio del vino del apego ciego,'''
|'''En el camino de la virtud, tu demanda es:'''
'''A pesar de tenerte cerca, no te vi.'''
'''No habrá ninguna torcedura.'''


'''Olvidándote a Ti, he estado enloquecido por cosas irreales,'''
'''Incluso cuando eres golpeado y herido por el pecado,'''


'''Pero Tú has roto esas ilusiones mías.'''
'''No descuidas el beneficio de nadie.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___689%20TOMA%27REI%20BHA%27LOBESECHI.mp3 canción] Tomárei bhálobesechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___690%20A%27LOKER%20OGO%20PATHIKRIT.mp3 canción] Áloker ogo pathikrt cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 0689 Tomárei bhálobesechi]]
[[Canción 0690 Áloker ogo pathikrt]]

Revisión del 04:54 27 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Áloker) Ogo pathikrt

Rather cáká egiye cale

Káuke rákho náko phele

Tumi je sabári suhrd

Oh You, the vanguard of light,

Your chariot wheels roll ever onward.

You don't let anybody fall behind;

You are the well-wisher of everyone.

Oh Tú, la vanguardia de la luz,

Las ruedas de tu carro ruedan siempre hacia adelante.

No dejas que nadie se quede atrás;

Tú eres el bienqueriente de todos.

Patha tomár áche jáná

Caláy kona náhi máná

Sabáy niye egiye calo

Jágáye samvit

Your path, it is well-understood;

There's nothing that impedes your movement.

You go forward bearing everybody,

Stirring spirituality.

Tu camino, es bien entendido;

No hay nada que impida tu movimiento.

Avanzas llevando a todos,

Agitando la espiritualidad.

Sojá pathe tomári d́ák

Neiko kona cakraváṋk

Páper gháye ághát peye

Bholo náko káro hit

On the path of virtue, your demand is:

There won't be any crookedness.

Even when pummeled and wounded by sin,

You don't neglect anyone's benefit.

En el camino de la virtud, tu demanda es:

No habrá ninguna torcedura.

Incluso cuando eres golpeado y herido por el pecado,

No descuidas el beneficio de nadie.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Áloker ogo pathikrt cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0690 Áloker ogo pathikrt