Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0682 |
sandbox 0683 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Jeo ná ogo prabhu | ||
Anek kathá áche bákii | |||
Phire eso ámár ghare | |||
Ghare keval ámi tháki | |||
| | |Oh Lord, please don't go; | ||
There's so much left to tell. | |||
Please come back to my abode; | |||
In my home, alone I dwell. | |||
|''' | |'''Oh Señor, por favor no te vayas;''' | ||
''' | '''Queda tanto por contar.''' | ||
''' | '''Por favor vuelve a mi morada;''' | ||
'''En | '''En mi hogar, solo habito.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sukhe duhkhe tomáy d́áki | ||
Tomáy smare káj kari | |||
(Ámi) Sab háránor sheśe tháki | |||
Tomáre cái práń bhari | |||
Ná sántvaná ná kona sukh | |||
Rákho keval tamo d́háki | |||
| | |In joy and suffering I call unto You; | ||
In memory of You, all work I do. | |||
Finally, after losing everything, | |||
I long for You wholeheartedly. | |||
Neither solace nor happiness do I crave; | |||
Simply keep my gloom constrained. | |||
|''' | |'''En la alegría y el sufrimiento Te invoco;''' | ||
''' | '''En memoria de Ti, todo trabajo hago.''' | ||
''' | '''Finalmente, después de perderlo todo''' | ||
''' | '''Te anhelo de todo corazón.''' | ||
''' | '''Ni el consuelo ni la felicidad anhelo;''' | ||
''' | '''Simplemente mantén mi melancolía constreñida.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Eso káche manamájhe | ||
Maner ágal khule rákhi | |||
|Come deep into my psychic core; | |||
I leave unlocked the mind's door. | |||
|'''Ven a lo profundo de mi núcleo psíquico;''' | |||
'''Dejo abierta la puerta de la mente.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 92: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___683%20JEONA%27%2C%20OGO%20PRABHU.mp3 canción] Jeo ná ogo prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 98: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0683 Jeo ná ogo prabhu]] | ||
Revisión del 04:56 26 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jeo ná ogo prabhu
Anek kathá áche bákii Phire eso ámár ghare Ghare keval ámi tháki |
Oh Lord, please don't go;
There's so much left to tell. Please come back to my abode; In my home, alone I dwell. |
Oh Señor, por favor no te vayas;
Queda tanto por contar. Por favor vuelve a mi morada; En mi hogar, solo habito. |
| Sukhe duhkhe tomáy d́áki
Tomáy smare káj kari (Ámi) Sab háránor sheśe tháki Tomáre cái práń bhari Ná sántvaná ná kona sukh Rákho keval tamo d́háki |
In joy and suffering I call unto You;
In memory of You, all work I do. Finally, after losing everything, I long for You wholeheartedly. Neither solace nor happiness do I crave; Simply keep my gloom constrained. |
En la alegría y el sufrimiento Te invoco;
En memoria de Ti, todo trabajo hago. Finalmente, después de perderlo todo Te anhelo de todo corazón. Ni el consuelo ni la felicidad anhelo; Simplemente mantén mi melancolía constreñida. |
| Eso káche manamájhe
Maner ágal khule rákhi |
Come deep into my psychic core;
I leave unlocked the mind's door. |
Ven a lo profundo de mi núcleo psíquico;
Dejo abierta la puerta de la mente. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Jeo ná ogo prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse