Diferencia entre revisiones de «Canción 0681 Tandrá jaŕimá takhano kát́eni»
song 0681 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___681%20TANDRA%27%20JAR%27IMA%27%20TAKHANO%20KA%27T%27ENI.mp3 canción] Tandrá jaŕimá takhano kát́eni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___681%20TANDRA%27%20JAR%27IMA%27%20TAKHANO%20KA%27T%27ENI.mp3 canción] Tandrá jaŕimá takhano kát́eni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 15:58 5 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tandrá jaŕimá takhano kát́eni
Aruń ot́heni púrvákáshe Phuler pápaŕi takhano háseni Snigdha samiire madhumáse |
Till then, sloth and apathy were not excised;
The sun had not yet risen upon eastern sky. Till then, flower petals did not smile Neath the gentle breeze of springtime. |
Hasta entonces, la pereza y la apatía no habían sido extirpadas;
El sol aún no había salido sobre el cielo oriental. Hasta entonces, los pétalos de las flores no sonreían Bajo la suave brisa de la primavera. |
| Alakár reńu pulake ásiyá
Dharár vakśe alakhe pashiyá Ákáshe vátáse madhur hásiyá Kareni nrtya ucchváse |
Thrilling was the coming of heaven's pollen,
Supreme Soul penetrating the earth's bosom. Now a tender smile's in the sky and on the wind, And how they dance in jubilation! |
Emocionante fue la llegada del polen del cielo,
Alma suprema penetrando en el seno de la tierra. Ahora una tierna sonrisa está en el cielo y en el viento, ¡Y cómo bailan de júbilo! |
| Surasaptake beṋdhe manoviińá
Tava rágińiite gán geye náná Bháv jaŕatáy ná mániyá máná Hiyá ceyechilo se parashe |
Bound to the music scale, my mental lute
Sang diverse songs in Your tunes. Unmindful of any inert thought, My heart had yearned for that divine touch. |
Atado a la escala musical, mi laúd mental
Cantó diversas canciones en Tus melodías. Despreocupado de cualquier pensamiento inerte, Mi corazón anhelaba ese toque divino. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tandrá jaŕimá takhano kát́eni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n