Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0279
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0280
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
|-
|-
|Tomáy kii náme d́ákibo go
|(Prabhu) Eso tumi rúper chat́áy
Kii bá habe tava arcaná
Jyotir jhalake


Kon prayojan kusuma candan
Anubhútir púrńatáke


Sabi jabe tava kalpaná
Ráuṋiye áloke
|Lord, by what name should I call Thee,
|Lord, please come in splendor,
And what would Your worship be?
In a torrent of divine light,


Of what use are flowers and sandalwood,
Consummating realization,


When everything happens by Your will?
Illuminated with effulgence.
|'''Señor, ¿por cuál nombre debo llamarte?'''
|'''Señor, por favor ven esplendoroso,'''
'''¿Y cómo sería Tu adoración?'''
'''En un torrente de luz divina,'''


'''¿Para qué son las flores y el sándalo,'''
'''Consumando la realización,'''


'''Cuando todo sucede por Tu voluntad?'''
'''Iluminado con resplandor.'''
|-
|-
|Lokátiita tumi sabára upare
|Vishvátiita vishvamay tumi
Sakala sattá tomári bhitare
Bháv bhávanár ádhárabhúmi


Kon upacáre pújiba tomáre
Tomár káj kare jái dhyán dhare jái


Kon mandire karibo sthápaná
Nitya navaloke


|Transcendental, You are above all;
|Beyond and of this world art Thou—
All that exists is within Thee.
Source of thought and earth's substratum.


With what apparatus could I pay You homage;
Your work I do, and I envisage


In what temple would I install it?
Ever-new humanity.
|'''Trascendental, estás por encima de todo;'''
|'''De este mundo y más allá eres Tú'''
'''Todo lo existente está dentro de Ti.'''
'''Fuente del pensamiento y sostén de la tierra.'''


'''¿Con qué ceremonia podría rendirte veneración?'''
'''Hago Tu trabajo, y concibo'''  


'''¿En qué templo la realizaría?'''
'''Una humanidad siempre nueva.'''
|-
|-
|Ácho carácare anale anile
|Kabhu ámáy rekho ná dúre
Ákáshe pátále dúr nabhoniile
Cetaná dáo chandamay sure


Náhi áváhan náhi visarjan
Jena háriye jábár duhkha pábár


Mantra tomáy báṋdhite páre
T́ali shoke
|You are in everything— in fire and wind,
|Never keep me at a distance;
In heaven and in hell, and in the far azure.
Make me mindful of Your rhythmic melody,


There is no invoking, no relinquishing;
So that getting lost and knowing sorrow,


Incantation cannot restrict Thee.
I don't quake with anguish.
|'''Tú estás en todo: en el fuego y en el viento,'''
|'''Nunca me mantengas distante;'''
'''En el cielo y en el infierno, y en el lejano azul celeste.'''
'''Hazme consciente de Tu rítmica melodía,'''


'''No hay invocación ni abandono;'''
'''Para que extraviado y conociendo el pesar'''


'''El sortilegio no puede limitarte.'''
'''no tiemble de angustia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___279%20TOMA%27Y%20KII%20NA%27ME%20D%27A%27KIBO%20GO.mp3 canción] Tomáy kii náme d́ákibo go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___280%20PRABHU%20ESO%20TUMI%20RU%27PER%20CHAT%27A%27Y.mp3 canción] Eso tumi rúper chat́áy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 0279 Tomáy kii náme d́ákibo go]]
[[Canción 0280 Eso tumi rúper chat́áy]]

Revisión del 06:18 24 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Prabhu) Eso tumi rúper chat́áy

Jyotir jhalake

Anubhútir púrńatáke

Ráuṋiye áloke

Lord, please come in splendor,

In a torrent of divine light,

Consummating realization,

Illuminated with effulgence.

Señor, por favor ven esplendoroso,

En un torrente de luz divina,

Consumando la realización,

Iluminado con resplandor.

Vishvátiita vishvamay tumi

Bháv bhávanár ádhárabhúmi

Tomár káj kare jái dhyán dhare jái

Nitya navaloke

Beyond and of this world art Thou—

Source of thought and earth's substratum.

Your work I do, and I envisage

Ever-new humanity.

De este mundo y más allá eres Tú

Fuente del pensamiento y sostén de la tierra.

Hago Tu trabajo, y concibo

Una humanidad siempre nueva.

Kabhu ámáy rekho ná dúre

Cetaná dáo chandamay sure

Jena háriye jábár duhkha pábár

T́ali ná shoke

Never keep me at a distance;

Make me mindful of Your rhythmic melody,

So that getting lost and knowing sorrow,

I don't quake with anguish.

Nunca me mantengas distante;

Hazme consciente de Tu rítmica melodía,

Para que extraviado y conociendo el pesar

no tiemble de angustia.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Eso tumi rúper chat́áy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0280 Eso tumi rúper chat́áy