Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0278 |
sandbox 0279 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáy kii náme d́ákibo go | ||
Kii bá habe tava arcaná | |||
Kon prayojan kusuma candan | |||
Sabi jabe tava kalpaná | |||
|Lord, I | |Lord, by what name should I call Thee, | ||
And what would Your worship be? | |||
Of what use are flowers and sandalwood, | |||
When everything happens by Your will? | |||
|'''Señor, | |'''Señor, ¿por cuál nombre debo llamarte?''' | ||
''' | '''¿Y cómo sería Tu adoración?''' | ||
''' | '''¿Para qué son las flores y el sándalo,''' | ||
''' | '''Cuando todo sucede por Tu voluntad?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Lokátiita tumi sabára upare | ||
Sakala sattá tomári bhitare | |||
Kon upacáre pújiba tomáre | |||
Kon mandire karibo sthápaná | |||
| | |Transcendental, You are above all; | ||
All that exists is within Thee. | |||
With what apparatus could I pay You homage; | |||
In what temple would I install it? | |||
|''' | |'''Trascendental, Tú estás por encima de todo;''' | ||
''' | '''Todo lo existente está dentro de Ti.''' | ||
''' | '''¿Con qué ceremonia podría rendirte veneración?''' | ||
''' | '''¿En qué templo la realizaría?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ácho carácare anale anile | ||
Ákáshe pátále dúr nabhoniile | |||
Náhi áváhan náhi visarjan | |||
Mantra tomáy báṋdhite páre ná | |||
| | |You are in everything— in fire and wind, | ||
In heaven and in hell, and in the far azure. | |||
There is no invoking, no relinquishing; | |||
Incantation cannot restrict Thee. | |||
|''' | |'''Tú estás en todo: en el fuego y en el viento,''' | ||
''' | '''En el cielo y en el infierno, y en el lejano azul celeste.''' | ||
''' | '''No hay invocación ni abandono;''' | ||
''' | '''El sortilegio no puede limitarte.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___279%20TOMA%27Y%20KII%20NA%27ME%20D%27A%27KIBO%20GO.mp3 canción] Tomáy kii náme d́ákibo go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0279 Tomáy kii náme d́ákibo go]] | ||
Revisión del 06:03 24 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy kii náme d́ákibo go
Kii bá habe tava arcaná Kon prayojan kusuma candan Sabi jabe tava kalpaná |
Lord, by what name should I call Thee,
And what would Your worship be? Of what use are flowers and sandalwood, When everything happens by Your will? |
Señor, ¿por cuál nombre debo llamarte?
¿Y cómo sería Tu adoración? ¿Para qué son las flores y el sándalo, Cuando todo sucede por Tu voluntad? |
| Lokátiita tumi sabára upare
Sakala sattá tomári bhitare Kon upacáre pújiba tomáre Kon mandire karibo sthápaná |
Transcendental, You are above all;
All that exists is within Thee. With what apparatus could I pay You homage; In what temple would I install it? |
Trascendental, Tú estás por encima de todo;
Todo lo existente está dentro de Ti. ¿Con qué ceremonia podría rendirte veneración? ¿En qué templo la realizaría? |
| Ácho carácare anale anile
Ákáshe pátále dúr nabhoniile Náhi áváhan náhi visarjan Mantra tomáy báṋdhite páre ná |
You are in everything— in fire and wind,
In heaven and in hell, and in the far azure. There is no invoking, no relinquishing; Incantation cannot restrict Thee. |
Tú estás en todo: en el fuego y en el viento,
En el cielo y en el infierno, y en el lejano azul celeste. No hay invocación ni abandono; El sortilegio no puede limitarte. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy kii náme d́ákibo go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse