Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0255
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0256
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Arun Jacobson|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Arun Jacobson|group="nb"}}
|-
|-
|Ámi tomára lágiyá jágiyá rayechi
|Varśámukhar ráte nrtyera sáthe sáthe
Satata tomár patha ceye
Tumi esechile hrdi álokita kariyá


Tomár lágiyá málá geṋthe ár
Runujhunu runujhunu runujhunu runujhunu


Tomár bhávaná mane niye
Runujhunu runujhunu runjhun runjhun
|To get Your contact, I have stayed alert,
Constantly watching Your path,


A garland threading for You, and
Madhurimá mákhá ráge práń d́hálá anuráge


Bearing in mind Your contemplation.
Ámára sakala mohatimira náshiyá
|'''Para conseguir Tu contacto, me he mantenido alerta,'''
|On a rainy night, with dance,
'''Constantemente observando Tu camino,'''
You had come, brightening my heart...


'''Enhebrando una guirnalda para Ti, y'''
Runujhunu [<nowiki/>[[:en:Varsamukhar_rate_nrtyera_sathe_sathe#cite_note-4|nb2]]] runujhunu runujhunu runujhunu


'''Teniendo presente Tu contemplación.'''
Runujhunu runujhunu runjhun runjhun...
|-
|Kena báṋdhale ámáy báṋdhanad́ore
Báṋdhale kena go


Kena bhásáo ámáy áṋkhira lore
With honey-coated music and profuse love,


Bhásáo kena go
Shattering the darkness of all my desires.
|'''En una noche lluviosa, con baile,'''
'''Habías venido, iluminando mi corazón...'''


Ámi kichute tomáy bhulite pári ná
'''Runujhunu runujhunu runujhunu runujhunu'''


Paŕilám e kii mahá dáye
'''Runujhunu runujhunu runjhun runjhun...'''


|Why did You tie me up with restraining cords;
'''Con música cubierta de miel y profuso amor,'''
Oh why did You bind me?


Why set me afloat upon the tears of my eyes;
'''Rompiendo la oscuridad de todos mis deseos.'''
|-
|Mamatámadhur áṋkhi bhará chila suśamáy
Mohana kant́ha tava bhará chila kii máyáy


Oh why do You cast adrift?
Bár bár d́ekechile sudhádhárá d́helechile


There's no way I can forget You;
Ámáre mátáyechile mrdu mrdu hásiyá


I fell into such a huge plight!
|Your sweet, warm eyes were full of grace;
|'''¿Por qué me ataste con cuerdas de restricción;'''
Your charming voice packed wondrous magic.
'''Oh, ¿por qué me ataste?'''


'''Por qué me dejaste a flote sobre las lágrimas de mis ojos;'''
Oft You had summoned, effused streaming nectar;


'''Oh ¿por qué me dejas a la deriva?'''
Smiling so gently, You'd given me great delight.
|'''Tus dulces y cálidos ojos estaban llenos de gracia;'''
'''Tu voz encantadora llena de magia maravillosa.'''


'''Es imposible que Te olvide;'''
'''Muchas veces habías convocado, derramando néctar;'''


'''¡Caí en tan enorme aprieto!'''
'''Sonriendo tan gentilmente, me habías dado gran deleite.'''
|-
|-
|Tái eso go gopane ámára manane
|Ámáre shikháyechile tumi cháŕá e nikhile
Ekánte mor haye giye
Ár keha nái járe pái bhálabásiyá
|So, secretly please arrive in my cogitation,
|You'd made me realize that in this universe
Mine in private having become.
None else will I find so affectionate.
|'''Así que, en secreto por favor llega en mi cogitación,'''
|'''Me habías hecho comprender que en este universo'''
'''Mía en privado habiéndote convertido.'''
'''Ningún otro encontraré tan afectuoso.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___255%20A%27MI%2C%20TOMA%27RA%20LA%27GIYA%27%20JA%27GIYA%27%20RAYECHI.mp3 canción] Ámi tomára lágiyá jágiyá rayechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___256%20VARS%27A%27%20MUKHAR%20RA%27TE.mp3 canción] Varśámukhar ráte nrtyera sáthe sáthe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 0255 Ámi tomára lágiyá jágiyá rayechi]]
[[Canción 0256 Varśámukhar ráte nrtyera sáthe sáthe]]

Revisión del 16:41 23 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Varśámukhar ráte nrtyera sáthe sáthe

Tumi esechile hrdi álokita kariyá

Runujhunu runujhunu runujhunu runujhunu

Runujhunu runujhunu runjhun runjhun

Madhurimá mákhá ráge práń d́hálá anuráge

Ámára sakala mohatimira náshiyá

On a rainy night, with dance,

You had come, brightening my heart...

Runujhunu [nb2] runujhunu runujhunu runujhunu

Runujhunu runujhunu runjhun runjhun...

With honey-coated music and profuse love,

Shattering the darkness of all my desires.

En una noche lluviosa, con baile,

Habías venido, iluminando mi corazón...

Runujhunu runujhunu runujhunu runujhunu

Runujhunu runujhunu runjhun runjhun...

Con música cubierta de miel y profuso amor,

Rompiendo la oscuridad de todos mis deseos.

Mamatámadhur áṋkhi bhará chila suśamáy

Mohana kant́ha tava bhará chila kii máyáy

Bár bár d́ekechile sudhádhárá d́helechile

Ámáre mátáyechile mrdu mrdu hásiyá

Your sweet, warm eyes were full of grace;

Your charming voice packed wondrous magic.

Oft You had summoned, effused streaming nectar;

Smiling so gently, You'd given me great delight.

Tus dulces y cálidos ojos estaban llenos de gracia;

Tu voz encantadora llena de magia maravillosa.

Muchas veces habías convocado, derramando néctar;

Sonriendo tan gentilmente, me habías dado gran deleite.

Ámáre shikháyechile tumi cháŕá e nikhile

Ár keha nái járe pái bhálabásiyá

You'd made me realize that in this universe

None else will I find so affectionate.

Me habías hecho comprender que en este universo

Ningún otro encontraré tan afectuoso.

Notas

  1. Traducido por Arun Jacobson

Grabaciones

  • Escucha la canción Varśámukhar ráte nrtyera sáthe sáthe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0256 Varśámukhar ráte nrtyera sáthe sáthe