Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0252
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0253
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Arun Jacobson|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Arun Jacobson|group="nb"}}
|-
|-
|Ke go geye jáy surera máyáy
|(Ámár) Manera mukure
Chanda jágáy dey dyotaná
Práńd́hálá sure


Nece cale jáy mor páne cáy
Tava gán bhese esechilo


Kathá náhi kay jena cene
Ámi cáhite
|Who is He, singing with musical magic,
A rousing rhythm with binding implication?


Dancing He departs, gazing at me,
Ámára citte


Not saying a word as if He knows me not.
Nije ese dhará diyechilo
|'''Quién es Él, cantando con magia musical,'''
|On my mental mirror,
'''¿Un ritmo enardecedor con implicación vinculante?'''
With vibrant melody,


'''Bailando se marcha, mirándome,'''
Your song had come floating.


'''sin decir una palabra, como si no me conociera.'''
Without my asking,
|-
|Vishvátiita kámanáshuńya
Sarvádhára paramapuńya


Bhare áche sab práńe o mane
In my mind,


Hena kichu nái se jáne ná
Appearing, it had let itself be caught.
|'''En mi espejo mental,'''
'''Con vibrante melodía,'''


|Transcendent, free from desire,
'''Tu canción había llegado flotando.'''
Sheltering all, absolute virtue—


He pervades every heart and mind;
'''Sin que yo lo pidiera'''


There's no such thing He does not know.
'''En mi mente,'''
|'''Trascendente, libre de deseo,'''
'''Protegiéndolo todo, virtud absoluta.'''


'''Él impregna cada corazón y mente;'''
'''Apareciendo, se había dejado atrapar.'''
|-
|Bhulite pári ná se surasambhár
Ájo se ámáre d́áke bárebár


'''No hay cosa que Él no conozca.'''
(Se je) Ámár hiyáy tomára hiyáy
|-
|Ánandaghana prakrta prabhu
Mamatámaya vishvavibhu


Sabára lágiyá satata jágiyá
Bandhansetu gaŕechilo


Kona kichukei se bhole ná
|I cannot forget the notes of that tune;
|Profound joy, rightful master,
They still call me time and again.
Merciful, universal God—


Feeling everybody's pain and always alert,
From my heart to Yours,


No one at all does He neglect.
They had formed a unifying bridge.
|'''Gozo profundo, maestro legítimo,'''
|'''No puedo olvidar las notas de esa melodía;'''
'''Misericordioso, Dios universal-'''
'''Aún me llaman una y otra vez.'''


'''Sintiendo el dolor de todos y siempre alerta,'''
'''De mi corazón al tuyo,'''


'''No descuida a nadie.'''
'''Habían formado un puente unificador.'''
|-
|Ámár sakal mamatá sab vyákulatá
Tava sure beje ut́hechilo
|All my love, all my eager anticipation,
It had risen, chiming with Your melody.
|'''Todo mi amor, toda mi ansiosa anticipación,'''
'''Se había elevado, repicando con tu melodía.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___252%20KE%20GO%20GEYE%20JA%27Y%20SURER%20MA%27YA%27Y.mp3 canción] Ke go geye jáy surera máyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___253%20A%27MA%27R%20MANER%20MUKURE.mp3 canción] Manera mukure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 0252 Ke go geye jáy surera máyáy]]
[[Canción 0253 Manera mukure]]

Revisión del 16:08 23 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Ámár) Manera mukure

Práńd́hálá sure

Tava gán bhese esechilo

Ámi ná cáhite

Ámára citte

Nije ese dhará diyechilo

On my mental mirror,

With vibrant melody,

Your song had come floating.

Without my asking,

In my mind,

Appearing, it had let itself be caught.

En mi espejo mental,

Con vibrante melodía,

Tu canción había llegado flotando.

Sin que yo lo pidiera

En mi mente,

Apareciendo, se había dejado atrapar.

Bhulite pári ná se surasambhár

Ájo se ámáre d́áke bárebár

(Se je) Ámár hiyáy tomára hiyáy

Bandhansetu gaŕechilo

I cannot forget the notes of that tune;

They still call me time and again.

From my heart to Yours,

They had formed a unifying bridge.

No puedo olvidar las notas de esa melodía;

Aún me llaman una y otra vez.

De mi corazón al tuyo,

Habían formado un puente unificador.

Ámár sakal mamatá sab vyákulatá

Tava sure beje ut́hechilo

All my love, all my eager anticipation,

It had risen, chiming with Your melody.

Todo mi amor, toda mi ansiosa anticipación,

Se había elevado, repicando con tu melodía.

Notas

  1. Traducido por Arun Jacobson

Grabaciones

  • Escucha la canción Manera mukure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0253 Manera mukure