Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0252 |
sandbox 0253 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Arun Jacobson|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Arun Jacobson|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |(Ámár) Manera mukure | ||
Práńd́hálá sure | |||
Tava gán bhese esechilo | |||
Ámi ná cáhite | |||
Ámára citte | |||
Nije ese dhará diyechilo | |||
| | |On my mental mirror, | ||
With vibrant melody, | |||
Your song had come floating. | |||
Without my asking, | |||
In my mind, | |||
Appearing, it had let itself be caught. | |||
|'''En mi espejo mental,''' | |||
'''Con vibrante melodía,''' | |||
'''Tu canción había llegado flotando.''' | |||
'''Sin que yo lo pidiera''' | |||
'''En mi mente,''' | |||
''' | '''Apareciendo, se había dejado atrapar.''' | ||
|- | |||
|Bhulite pári ná se surasambhár | |||
Ájo se ámáre d́áke bárebár | |||
(Se je) Ámár hiyáy tomára hiyáy | |||
Bandhansetu gaŕechilo | |||
|I cannot forget the notes of that tune; | |||
| | They still call me time and again. | ||
From my heart to Yours, | |||
They had formed a unifying bridge. | |||
|''' | |'''No puedo olvidar las notas de esa melodía;''' | ||
''' | '''Aún me llaman una y otra vez.''' | ||
''' | '''De mi corazón al tuyo,''' | ||
''' | '''Habían formado un puente unificador.''' | ||
|- | |||
|Ámár sakal mamatá sab vyákulatá | |||
Tava sure beje ut́hechilo | |||
|All my love, all my eager anticipation, | |||
It had risen, chiming with Your melody. | |||
|'''Todo mi amor, toda mi ansiosa anticipación,''' | |||
'''Se había elevado, repicando con tu melodía.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___253%20A%27MA%27R%20MANER%20MUKURE.mp3 canción] Manera mukure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0253 Manera mukure]] | ||
Revisión del 16:08 23 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Ámár) Manera mukure
Práńd́hálá sure Tava gán bhese esechilo Ámi ná cáhite Ámára citte Nije ese dhará diyechilo |
On my mental mirror,
With vibrant melody, Your song had come floating. Without my asking, In my mind, Appearing, it had let itself be caught. |
En mi espejo mental,
Con vibrante melodía, Tu canción había llegado flotando. Sin que yo lo pidiera En mi mente, Apareciendo, se había dejado atrapar. |
| Bhulite pári ná se surasambhár
Ájo se ámáre d́áke bárebár (Se je) Ámár hiyáy tomára hiyáy Bandhansetu gaŕechilo |
I cannot forget the notes of that tune;
They still call me time and again. From my heart to Yours, They had formed a unifying bridge. |
No puedo olvidar las notas de esa melodía;
Aún me llaman una y otra vez. De mi corazón al tuyo, Habían formado un puente unificador. |
| Ámár sakal mamatá sab vyákulatá
Tava sure beje ut́hechilo |
All my love, all my eager anticipation,
It had risen, chiming with Your melody. |
Todo mi amor, toda mi ansiosa anticipación,
Se había elevado, repicando con tu melodía. |
Notas
- ↑ Traducido por Arun Jacobson
Grabaciones
- Escucha la canción Manera mukure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse