Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0251
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0252
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Arun Jacobson|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Arun Jacobson|group="nb"}}
|-
|-
|Áji mor áṋkhite ván
|Ke go geye jáy surera máyáy
Kemana paráń
Chanda jágáy dey dyotaná


(Tumi) Dekhiyá dekho ná
Nece cale jáy mor páne cáy
|Today, in my eyes is a flood—
What kind of heart have You;


Seeing, You visit not.
Kathá náhi kay jena cene ná
|'''Hoy, en mis ojos es una inundación-'''
|Who is He, singing with musical magic,
'''Qué clase de corazón tienes;'''
A rousing rhythm with binding implication?


'''Viendo, no visitas.'''
Dancing He departs, gazing at me,
|-
|Calechi tomári páne
Tomári gáne
 
(Tumi) Bháviyá bhávo ná


|I am moving toward You
Not saying a word as if He knows me not.
In Your song;
|'''Quién es Él, cantando con magia musical,'''
'''¿Un ritmo enardecedor con implicación vinculante?'''


Musing, You care it not.
'''Bailando se marcha, mirándome,'''
|'''Me muevo hacia Ti'''
'''En Tu canción;'''


'''Musitando, no te importa.'''
'''sin decir una palabra, como si no me conociera.'''
|-
|-
|Járá tomáy bhálobáse
|Vishvátiita kámanáshuńya
Tomári lági káṋde háse
Sarvádhára paramapuńya
 
Táháder práńera kathá
 
Marmavyathá


(Tumi) Shuńiyá shońo ná
Bhare áche sab práńe o mane
|Those who love You,
Weep and laugh for You—


Their life story,
Hena kichu nái se jáne ná


Their heartaches,
|Transcendent, free from desire,
Sheltering all, absolute virtue—


Hearing, You heed it not.
He pervades every heart and mind;
|'''Aquellos que Te aman,'''
'''Lloran y ríen por Ti'''


'''La historia de sus vidas,'''
There's no such thing He does not know.
|'''Trascendente, libre de deseo,'''
'''Protegiéndolo todo, virtud absoluta.'''


'''sus penas,'''
'''Él impregna cada corazón y mente;'''


'''Oyendo, no le prestas atención.'''
'''No hay cosa que Él no conozca.'''
|-
|-
|Tathápi ámi calibo
|Ánandaghana prakrta prabhu
Pathete tava
Mamatámaya vishvavibhu


Jániyá rekho
Sabára lágiyá satata jágiyá


(Ámi) Kichute cháŕibo
Kona kichukei se bhole
|Nevertheless, I will proceed
|Profound joy, rightful master,
Along Your path.
Merciful, universal God—


Take note—
Feeling everybody's pain and always alert,


No matter what, I won't give up.
No one at all does He neglect.
|'''Sin embargo, seguiré'''
|'''Gozo profundo, maestro legítimo,'''
'''A lo largo de Tu camino.'''
'''Misericordioso, Dios universal-'''


'''Toma nota.'''
'''Sintiendo el dolor de todos y siempre alerta,'''


'''Pase lo que pase, no me rendiré.'''
'''No descuida a nadie.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 81: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___251%20A%27JI%20MOR%20A%27NKHITE%20VA%27N.mp3 canción] Áji mor áṋkhite ván cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___252%20KE%20GO%20GEYE%20JA%27Y%20SURER%20MA%27YA%27Y.mp3 canción] Ke go geye jáy surera máyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 87: Línea 74:




[[Canción 0251 Áji mor áṋkhite ván]]
[[Canción 0252 Ke go geye jáy surera máyáy]]

Revisión del 15:56 23 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ke go geye jáy surera máyáy

Chanda jágáy dey dyotaná

Nece cale jáy mor páne cáy

Kathá náhi kay jena cene ná

Who is He, singing with musical magic,

A rousing rhythm with binding implication?

Dancing He departs, gazing at me,

Not saying a word as if He knows me not.

Quién es Él, cantando con magia musical,

¿Un ritmo enardecedor con implicación vinculante?

Bailando se marcha, mirándome,

sin decir una palabra, como si no me conociera.

Vishvátiita kámanáshuńya

Sarvádhára paramapuńya

Bhare áche sab práńe o mane

Hena kichu nái se jáne ná

Transcendent, free from desire,

Sheltering all, absolute virtue—

He pervades every heart and mind;

There's no such thing He does not know.

Trascendente, libre de deseo,

Protegiéndolo todo, virtud absoluta.

Él impregna cada corazón y mente;

No hay cosa que Él no conozca.

Ánandaghana prakrta prabhu

Mamatámaya vishvavibhu

Sabára lágiyá satata jágiyá

Kona kichukei se bhole ná

Profound joy, rightful master,

Merciful, universal God—

Feeling everybody's pain and always alert,

No one at all does He neglect.

Gozo profundo, maestro legítimo,

Misericordioso, Dios universal-

Sintiendo el dolor de todos y siempre alerta,

No descuida a nadie.

Notas

  1. Traducido por Arun Jacobson

Grabaciones

  • Escucha la canción Ke go geye jáy surera máyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0252 Ke go geye jáy surera máyáy