Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0654 |
sandbox 0655 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Kali phut́eche ali jut́eche | ||
Mandamadhura vátás bahiche | |||
Práń pete cáy ájike káre háy | |||
Kon se apsará man keŕe niyeche | |||
| | |Blossomed is the bud, assembled are the bees; | ||
Blowing is a sweet and gentle breeze. | |||
Desperate now, keenly I long to find | |||
That [[wikipedia:Apsara|nymph divine]] who's carried off my mind. | |||
|''' | |'''Florecido está el capullo, reunidas están las abejas;''' | ||
''' | '''Sopla una brisa dulce y suave.''' | ||
''' | '''Desesperado ahora, ansío encontrar''' | ||
''' | '''Esa ninfa divina que se ha llevado mi mente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jyotsnáloke áj bhuliyá bhay láj | ||
Khuliyá hiina sáj hiyá káre cáhiche | |||
|On this moonlit night, forgetting fear and shyness, | |||
My naked, questing heart catches sight of the miscreant. | |||
|'''En esta noche de luna, olvidando el miedo y la timidez,''' | |||
'''Mi corazón desnudo y buscador alcanza a ver al malhechor.''' | |||
|- | |||
|Komala trńa pare shyámala sej ghire | |||
Acená citacore d́ák diye caleche | |||
|A fragile blade of grass, fitted out only in green, | |||
|On | Waves about, summoned by an unidentified mind-thief. | ||
|'''Una frágil brizna de hierba, vestida sólo de verde,''' | |||
'''ondea, convocada por un ladrón de mentes no identificado.''' | |||
|'''En | |||
''' | |||
''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bhúdhare ságare marme gabhiire | ||
Sparshacetana táre jhauṋkára jágiche | |||
|On mountains and in the sea, and in my deepest feelings, | |||
By the touch of consciousness, a humming's been awakened. | |||
|'''En las montañas y en el mar, y en mis sentimientos más profundos,''' | |||
'''Por el toque de la conciencia, un zumbido se ha despertado..''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 92: | Línea 51: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___655%20KALI%20PHU%27T%27ECHE%2C%20ALI%20JUT%27ECHE.mp3 canción] Kali phut́eche ali jut́eche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 98: | Línea 57: | ||
[[Canción | [[Canción 0655 Kali phut́eche ali jut́eche]] | ||
Revisión del 06:06 23 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kali phut́eche ali jut́eche
Mandamadhura vátás bahiche Práń pete cáy ájike káre háy Kon se apsará man keŕe niyeche |
Blossomed is the bud, assembled are the bees;
Blowing is a sweet and gentle breeze. Desperate now, keenly I long to find That nymph divine who's carried off my mind. |
Florecido está el capullo, reunidas están las abejas;
Sopla una brisa dulce y suave. Desesperado ahora, ansío encontrar Esa ninfa divina que se ha llevado mi mente. |
| Jyotsnáloke áj bhuliyá bhay láj
Khuliyá hiina sáj hiyá káre cáhiche |
On this moonlit night, forgetting fear and shyness,
My naked, questing heart catches sight of the miscreant. |
En esta noche de luna, olvidando el miedo y la timidez,
Mi corazón desnudo y buscador alcanza a ver al malhechor. |
| Komala trńa pare shyámala sej ghire
Acená citacore d́ák diye caleche |
A fragile blade of grass, fitted out only in green,
Waves about, summoned by an unidentified mind-thief. |
Una frágil brizna de hierba, vestida sólo de verde,
ondea, convocada por un ladrón de mentes no identificado. |
| Bhúdhare ságare marme gabhiire
Sparshacetana táre jhauṋkára jágiche |
On mountains and in the sea, and in my deepest feelings,
By the touch of consciousness, a humming's been awakened. |
En las montañas y en el mar, y en mis sentimientos más profundos,
Por el toque de la conciencia, un zumbido se ha despertado.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Kali phut́eche ali jut́eche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse