Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0560 |
sandbox 0651 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Jeo ná tumi jeo ná | ||
(Mor) Áro kathá áche | |||
Áro gán áche | |||
Bákii áche áro kata ná | |||
|Don't leave, please don't leave... | |||
I've more words to speak, | |||
More songs to sing, | |||
And many other things still pending. | |||
| | |'''No te vayas, por favor, no te vayas...''' | ||
'''Tengo más palabras que decir,''' | |||
'''Más canciones que cantar,''' | |||
'''Y muchas otras cosas aún pendientes.''' | |||
|- | |||
|(Hothá) Ákásher końe iisháne vijane | |||
Bijali d́ákiche ámáre | |||
Huṋkáre rata ashani niyata | |||
Trasta karite je more | |||
Tháko mor káche mor manamájhe | |||
Eká more phele rekho ná | |||
|In yon corner of the northeast sky, | |||
Lightning bolts are summoning me, | |||
Often attended by thunderous war cry; | |||
They strike me with fear. | |||
Stay by my side and in my mind; | |||
| | Please don't leave me lonely. | ||
|'''En la esquina del cielo del noreste,''' | |||
'''Los rayos me convocan,''' | |||
'''A menudo acompañados de estruendosos gritos de guerra;''' | |||
'''Me golpean con miedo.''' | |||
''' | '''Quédate a mi lado y en mi mente;''' | ||
''' | '''Por favor, no me dejes solo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Háráye giyeche sab kichu mor | ||
Áji e jhat́iká ráte | |||
Vicalita hiyá ná páre bujhiyá | |||
Kemane calibe pathe | |||
Tháko mor mane bhare mor práńe | |||
Mor phuladale dalo ná | |||
|Everything of mine has disappeared; | |||
Now on this stormy night, | |||
My unnerved heart, it fails to grasp | |||
How to proceed along the path. | |||
Stay in my mind, filling my life; | |||
Don't trample on my flower petals. | |||
| | |'''Todo lo mío ha desaparecido;''' | ||
'''Ahora en esta noche tormentosa,''' | |||
'''Mi corazón enervado, no logra comprender''' | |||
'' | '''Cómo proceder a lo largo del camino.''' | ||
''' | '''Quédate en mi mente, llenando mi vida;''' | ||
''' | '''No pisotees mis pétalos de flores.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 92: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___651%20JEONA%27%2C%20TUMI%20JEONA%27.mp3 canción] Jeo ná tumi jeo ná, mor áro kathá áche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 86: | Línea 98: | ||
[[Canción | [[Canción 0651 Jeo ná tumi jeo ná, mor áro kathá áche]] | ||
Revisión del 04:38 22 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jeo ná tumi jeo ná
(Mor) Áro kathá áche Áro gán áche Bákii áche áro kata ná |
Don't leave, please don't leave...
I've more words to speak, More songs to sing, And many other things still pending. |
No te vayas, por favor, no te vayas...
Tengo más palabras que decir, Más canciones que cantar, Y muchas otras cosas aún pendientes. |
| (Hothá) Ákásher końe iisháne vijane
Bijali d́ákiche ámáre Huṋkáre rata ashani niyata Trasta karite je more Tháko mor káche mor manamájhe Eká more phele rekho ná |
In yon corner of the northeast sky,
Lightning bolts are summoning me, Often attended by thunderous war cry; They strike me with fear. Stay by my side and in my mind; Please don't leave me lonely. |
En la esquina del cielo del noreste,
Los rayos me convocan, A menudo acompañados de estruendosos gritos de guerra; Me golpean con miedo. Quédate a mi lado y en mi mente; Por favor, no me dejes solo. |
| Háráye giyeche sab kichu mor
Áji e jhat́iká ráte Vicalita hiyá ná páre bujhiyá Kemane calibe pathe Tháko mor mane bhare mor práńe Mor phuladale dalo ná |
Everything of mine has disappeared;
Now on this stormy night, My unnerved heart, it fails to grasp How to proceed along the path. Stay in my mind, filling my life; Don't trample on my flower petals. |
Todo lo mío ha desaparecido;
Ahora en esta noche tormentosa, Mi corazón enervado, no logra comprender Cómo proceder a lo largo del camino. Quédate en mi mente, llenando mi vida; No pisotees mis pétalos de flores. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Jeo ná tumi jeo ná, mor áro kathá áche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse