Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0558
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0559
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
|-
|-
|Tumi je diyecho náŕá
|Ámi tomáre bhulite pári ná
Jiivaner múle prabhu
Bhulibár kathá bhávi ná


Tomáre jáy ná bholá
Duhkher áṋdhár ráte tumi je sáthii


Tomá lági sab kichu
Mamatár náhi tulaná
|I cannot forget Thee;
About forgetting I don't think.


Sudhásáre sájiye tolá
On sad dark nights, You're my companion;
|It's You Who has given a stir
At life's start, oh Master;


You cannot be forgot.
Nothing's like Your affection.
|'''No puedo olvidarte a Ti;'''
'''En olvidar no pienso.'''


Due to You, everything
'''En las noches tristes y oscuras, Tú eres mi compañero;'''


Gets swaddled in moonbeams.
'''Nada es como Tu afecto.'''
|'''Eres Tú Quien ha dado un revuelo'''
'''Al comienzo de la vida, oh Maestro;'''
 
'''No puedes ser olvidado.'''
 
'''Debido a Ti, todo'''
 
'''Se envuelve en rayos de luna.'''
|-
|-
|Paŕechinu ek końe
|Vyákulatá bhará tumi háráno hiyá
Múk badhira práńe
Madhuratá mákhá tumi he maramiyá
 
Ele tumi gopane
 
Hiyára gahane
 
Ei tava ágaman
 
Nahe kabhu akárań
 
Prati pale ditecho dolá
 
|In a corner lain had I,
Deaf and mute in life.
 
Then came You secretly


Into the heart's deeps.
Keha moher kuhake vipathe calileo


This Your coming,
Táhákeo tumi bhola ná


Never is it without meaning;
|You are filled with apprehension of losing a heart;
So with sweetness You are coated, hey the Mystic One.


Each minute a shake You've been giving.
Even one who went astray under spell of delusion,
|'''En un rincón yacía yo,'''
'''Sorda y muda en vida.'''


'''Entonces llegaste en secreto'''
You do not neglect such a person.
|'''Estás lleno de aprensión de perder un corazón;'''
'''Así que con dulzura estás revestido, hey el Místico.'''


'''A las profundidades del corazón.'''
'''Incluso uno que se extravió bajo el hechizo del engaño,'''


'''Esta es Tu venida,'''
'''Tú no descuidas a tal persona.'''
 
'''Nunca es sin sentido;'''
 
'''Cada minuto una sacudida has estado dando.'''
|-
|-
|Álor jagat májhe
|Mánav maner tumi madhurimá
Chinu masiimákhá sáje
Hrdayer niśpáp tumi suśamá
 
Sakal bháve o káje
 
Tomári chanda báje
 
Dekhini shuńini kabhu
 
Ghúm bheuṋge bujhinu liilá
|In a world of light,
Ink-smeared had I been attired.
 
In every thought, in every deed
 
Chimes only Your divine tendency.


Though never did I see or hear,
Keha ahamiká madiráy matta haleo


Sleep rent, Your game I conceived.
Niitipathe báre báre dáo deshańá
|'''En un mundo de luz,'''
|You are the kindness of human psyche;
'''Manchado de tinta he estado vestido.'''
You are beauty of a heart sin-free.


'''En cada pensamiento, en cada acto'''
Even if one becomes drunk, besotted with vanity,


'''Sólo resuena Tu divina tendencia.'''
Repeatedly You guide unto the path of morality.
|'''Tú eres la bondad de la psique humana;'''
'''Tú eres la belleza de un corazón libre de pecado.'''


'''Aunque nunca vi ni oí,'''
'''Incluso si uno se emborracha, obsesionado con la vanidad,'''


'''Sueño alquilado, Tu juego concebí.'''
'''Repetidamente Tú guías hacia el camino de la moralidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 104: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___558%20Tumi%20je%20diyecho%20nara%20jiivaner%20mule.mp3 canción] Tumi je diyecho náŕá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___559%20A%27MI%20TOMA%27RE%20BHULITE%20PA%27RINA%27.mp3 canción] Ámi tomáre bhulite pári ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 110: Línea 74:




[[Canción 0558 Tumi je diyecho náŕá]]
[[Canción 0559 Ámi tomáre bhulite pári ná]]

Revisión del 20:39 21 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámi tomáre bhulite pári ná

Bhulibár kathá bhávi ná

Duhkher áṋdhár ráte tumi je sáthii

Mamatár náhi tulaná

I cannot forget Thee;

About forgetting I don't think.

On sad dark nights, You're my companion;

Nothing's like Your affection.

No puedo olvidarte a Ti;

En olvidar no pienso.

En las noches tristes y oscuras, Tú eres mi compañero;

Nada es como Tu afecto.

Vyákulatá bhará tumi háráno hiyá

Madhuratá mákhá tumi he maramiyá

Keha moher kuhake vipathe calileo

Táhákeo tumi bhola ná

You are filled with apprehension of losing a heart;

So with sweetness You are coated, hey the Mystic One.

Even one who went astray under spell of delusion,

You do not neglect such a person.

Estás lleno de aprensión de perder un corazón;

Así que con dulzura Tú estás revestido, hey el Místico.

Incluso uno que se extravió bajo el hechizo del engaño,

Tú no descuidas a tal persona.

Mánav maner tumi madhurimá

Hrdayer niśpáp tumi suśamá

Keha ahamiká madiráy matta haleo

Niitipathe báre báre dáo deshańá

You are the kindness of human psyche;

You are beauty of a heart sin-free.

Even if one becomes drunk, besotted with vanity,

Repeatedly You guide unto the path of morality.

Tú eres la bondad de la psique humana;

Tú eres la belleza de un corazón libre de pecado.

Incluso si uno se emborracha, obsesionado con la vanidad,

Repetidamente Tú guías hacia el camino de la moralidad.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi tomáre bhulite pári ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0559 Ámi tomáre bhulite pári ná