Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0552
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0553
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
|-
|-
|Pasará bhariyá práńer parash
|Nrtyera tále bhuvana mátále
Spandita nava rúpe ráge
Sauṋgiiter sure bhásáile


Tumi enechile bhará anuráge
Cittera końe mana upavane


Snigdha sajala sumada samiire
Spandana baháiyá dile
|You thrilled the globe with a dance beat;
You set afloat on music's melody.


Surer saritá saorabhe
In mental grove at edge of psyche,


Tumi enechile bhará anuráge
You dispatched a quivering.
|Brimming with wares is Your vital touch,
|'''Emocionaste al mundo con un ritmo de baile;'''
Throbbing with new beauty and melody;
'''Flotaste en la melodía de la música.'''


You had brought profusion of love.
'''En la arboleda mental al borde de la psique,'''


With a cool and damp, most pleasing breeze,
'''Despachaste un temblor.'''
 
And with the sweet scent of melodic stream,
 
You had brought profusion of love.
|'''Rebosante de mercancías es Tu toque vital,'''
'''Palpitante de nueva belleza y melodía;'''
 
'''Has traído profusión de amor.'''
 
'''Con una brisa fresca y húmeda, sumamente placentera,'''
 
'''Y con el dulce aroma de la corriente melódica,'''
 
'''Has traído profusión de amor.'''
|-
|-
|Maner mayúr nece chut́e geche
|Eso go áro káche dharáchoṋyár májhe
Se parashe práń bhariyá tulite
Rúpe ráge jabe ráuṋáile
 
Karuńákomal meghakajjala
 
Tithir atithike bholáte
 
Tumi hesechile adhareri ráge
 
|The psychic peacock broke out dancing,
Energized by that touch of life.
 
Dark clouds were prone hospitably
 
To overlook guest [<nowiki/>[[:en:Pasara_bhariya_praner_parash#cite_note-5|nb2]]] of the day;
 
You had smiled with music on Your lips.
|'''El pavo real psíquico empezó a bailar,'''
'''Energizado por ese toque de vida.'''
 
'''Las nubes oscuras se mostraron hospitalarias'''
 
'''A pasar por alto al huésped del día;'''


'''Habías sonreído con música en Tus labios.'''
|Oh come still closer within reach;
You brightened through color and beauty.
|'''Oh acércate aún más a nuestro alcance;'''
'''Tú iluminaste a través del color y la belleza.'''
|-
|-
|Madhumáse mete madhura máyáy
|Alakh niraiṋjan tháko anukśań
Man bhese jáy dúr niilimáy
Mor májhe madhuratá d́hele
 
|Ever You remain unseen and unstained;
Udagra tava úśasii ábháy
Sweetness You did pour into me.
 
|'''Siempre permaneces invisible y sin mancha;'''
Ucát́ana man pichu ná cáy
'''Dulzura Tú derramaste en .'''
 
Tumi besechile bhálo kii soháge
|In Spring, beguiled by magic sweet,
The heart drifts far into the blue.
 
On Your strong light of the morning,
 
Restless mind looks not behind;
 
With what tender caress had You blessed!
|'''En primavera, seducido por la dulce magia,'''
'''El corazón se aleja en el azul.'''
 
'''En Tu fuerte luz de la mañana'''
 
'''La mente inquieta no mira atrás;'''
 
'''¡Con qué tierna caricia Has bendecido!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 44:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___552%20PASARA%27%20BHARIYA%27%20PRA%27N%27ER%20PARASH.mp3 canción] Pasará bhariyá práńer parash cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___553%20NRITYER%20TA%27LE%20BHUVAN%20MA%27TA%27LE.mp3 canción] Nrtyera tále bhuvana mátále cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 98: Línea 50:




[[Canción 0552 Pasará bhariyá práńer parash]]
[[Canción 0553 Nrtyera tále bhuvana mátále]]

Revisión del 19:24 21 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nrtyera tále bhuvana mátále

Sauṋgiiter sure bhásáile

Cittera końe mana upavane

Spandana baháiyá dile

You thrilled the globe with a dance beat;

You set afloat on music's melody.

In mental grove at edge of psyche,

You dispatched a quivering.

Emocionaste al mundo con un ritmo de baile;

Flotaste en la melodía de la música.

En la arboleda mental al borde de la psique,

Despachaste un temblor.

Eso go áro káche dharáchoṋyár májhe

Rúpe ráge jabe ráuṋáile

Oh come still closer within reach;

You brightened through color and beauty.

Oh acércate aún más a nuestro alcance;

Tú iluminaste a través del color y la belleza.

Alakh niraiṋjan tháko anukśań

Mor májhe madhuratá d́hele

Ever You remain unseen and unstained;

Sweetness You did pour into me.

Siempre permaneces invisible y sin mancha;

Dulzura Tú derramaste en mí.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Nrtyera tále bhuvana mátále cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0553 Nrtyera tále bhuvana mátále