Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0550
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0274
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda |group="nb"}}
|-
|-
|Patha bhule jabe caliyá esecho
|Tomár ásá jáoyá hay ná kabhu prabhu
Tháko mor ghare kśańa tare
E kathá jeneo ná jáni


Bhuliyá jakhan tákáye phelecho
Náhi tava áváhan náhi visarjan


Cáho mor páne bhálo kare
Meneo náhi máni
|When You've gotten lost and strayed,
|Lord, Your coming and going never happens;
Then kindly stay awhile at my place.
Knowing this fact, still I don't feel it.


And if by chance You glance at me,
With You there is neither reception nor rejection;


Then look my way meticulously.
Professing this, still I don't think it.
|'''Cuando te has perdido y extraviado,'''
|'''Señor, Tu llegada y partida nunca acontece;'''
'''Entonces amablemente quédate un rato en mi casa.'''
'''Sabiendo esta realidad, aún no la siento.'''


'''Y si por casualidad me miras,'''
'''Contigo no hay ni aceptación ni rechazo;'''


'''Entonces mira mi camino meticulosamente.'''
'''Profesando esto, aún no lo pienso.'''
|-
|-
|Jug ket́e geche janama ket́eche
|Vikásher avakáshe dhvaḿsera biij bháse
Tava niiravatá utalá kareche
Nityakáler liilá baye cale mahákáshe


Tabu áshár kusume jharite dii ni
Trtiiya nayane águn jvelecho tumi


Basiyá chilám kara joŕe (ámi)
Ducokhe hásir cáhani


|Ages have elapsed and lifetimes passed;
|In the chinks of production lie the seeds of destruction;
Your silence, it has made me anxious.
So Your eternal liila flows throughout the entire cosmos.


Still, I've not let hope's flower wither;
You've lit a fire in the third eye;


Faithfully I've waited with palms folded.
It glows on opening our two eyes.
|'''Las eras han transcurrido y vidas han pasado;'''
|'''En las fisuras de la productividad reposan las semillas de la destrucción;'''
'''Tu silencio, me ha puesto ansioso.'''
'''Así Tu eterno liila fluye por todo el cosmos.'''


'''Aún así, no he dejado que la flor de la esperanza se marchite;'''
'''Has encendido una lumbre en el tercer ojo;'''


'''Fielmente he esperado con las palmas de las manos juntas..'''
'''Que brilla al abrir nuestros dos ojos.'''
|-
|-
|Rúpera sáyare joyár eseche
|Srśt́ir álo páshe kálo cháyá neve áse
Maner kalite máliká sejeche
Álo kálo tumi ápani
 
|Alongside creation's light, a dark shadow descends;
Koraker madhu saphal hayeche
You Yourself are both the light and the dark.
 
|'''Junto a la luz de la creación, desciende una oscura sombra;'''
Priyatama chuṋye tava kare
'''Tú mismo eres luz así como oscuridad.'''
|In the sea of form, a flood has come;
A garland was adorned with mental buds.
 
The nectar in those buds, fruit it has borne
 
By Your holy touch, my dear, dear Lord.
|'''En el mar de la forma, una inundación ha llegado;'''
'''Una guirnalda estaba adornada con capullos mentales.'''
 
'''El néctar de esos capullos, fruto ha dado'''
 
'''Por Tu santo toque, mi querido, querido Señor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 56:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___550%20PATHA%20BHU%27LE%20JABE%20CALIYA%27%20ESECHO.mp3 canción] Patha bhule jabe caliyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___274%20TOMA%27R%20A%27SA%27%20JA%27OA%27.mp3 canción] Tomár ásá jáoyá hay ná kabhu prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 62:




[[Canción 0550 Patha bhule jabe caliyá esecho]]
[[Canción 0274 Tomár ásá jáoyá hay ná kabhu prabhu]]

Revisión del 04:46 21 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár ásá jáoyá hay ná kabhu prabhu

E kathá jeneo ná jáni

Náhi tava áváhan náhi visarjan

Meneo náhi máni

Lord, Your coming and going never happens;

Knowing this fact, still I don't feel it.

With You there is neither reception nor rejection;

Professing this, still I don't think it.

Señor, Tu llegada y partida nunca acontece;

Sabiendo esta realidad, aún no la siento.

Contigo no hay ni aceptación ni rechazo;

Profesando esto, aún no lo pienso.

Vikásher avakáshe dhvaḿsera biij bháse

Nityakáler liilá baye cale mahákáshe

Trtiiya nayane águn jvelecho tumi

Ducokhe hásir cáhani

In the chinks of production lie the seeds of destruction;

So Your eternal liila flows throughout the entire cosmos.

You've lit a fire in the third eye;

It glows on opening our two eyes.

En las fisuras de la productividad reposan las semillas de la destrucción;

Así Tu eterno liila fluye por todo el cosmos.

Has encendido una lumbre en el tercer ojo;

Que brilla al abrir nuestros dos ojos.

Srśt́ir álo páshe kálo cháyá neve áse

Álo kálo tumi ápani

Alongside creation's light, a dark shadow descends;

You Yourself are both the light and the dark.

Junto a la luz de la creación, desciende una oscura sombra;

Tú mismo eres luz así como oscuridad.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár ásá jáoyá hay ná kabhu prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0274 Tomár ásá jáoyá hay ná kabhu prabhu