Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0549
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0550
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
|-
|-
|Eso eso priyatama
|Patha bhule jabe caliyá esecho
Kat́hor hiyá mama karo kusumasama
Tháko mor ghare kśańa tare


Jválo álo násho tamah
Bhuliyá jakhan tákáye phelecho


Eso eso priyatama
Cáho mor páne bhálo kare
|Come, please come, my Most Beloved;
|When You've gotten lost and strayed,
Make my hard heart like a flower.
Then kindly stay awhile at my place.


Shine Your light, and dispel darkness;
And if by chance You glance at me,


Come, please come, my Most Beloved.
Then look my way meticulously.
|'''Ven, por favor, ven, mi Amadísimo;'''
|'''Cuando te has perdido y extraviado,'''
'''Haz que mi duro corazón sea como una flor.'''
'''Entonces amablemente quédate un rato en mi casa.'''


'''Haz brillar Tu luz y disipa las tinieblas;'''
'''Y si por casualidad me miras,'''


'''Ven, por favor ven, mi Amadísimo.'''
'''Entonces mira mi camino meticulosamente.'''
|-
|-
|Je phul phot́e niko kat́hin shilá pare
|Jug ket́e geche janama ket́eche
Phut́uk áji se komala dharádháre
Tava niiravatá utalá kareche


Je phal phalila ná maruhrdayamájhe
Tabu áshár kusume jharite dii ni


Táháre sájáo shobhana shyáma sáje
Basiyá chilám kara joŕe (ámi)


Lágáo ámáre manomata káje
|Ages have elapsed and lifetimes passed;
Your silence, it has made me anxious.


Vinati jánái namo namah
Still, I've not let hope's flower wither;


|Flowers that do not bloom on solid stone,
Faithfully I've waited with palms folded.
Let them blossom now within soft loam.
|'''Las eras han transcurrido y vidas han pasado;'''
'''Tu silencio, me ha puesto ansioso.'''


Fruits that grow not inside arid heart,
'''Aún así, no he dejado que la flor de la esperanza se marchite;'''


Array them in a comely, verdant garb.
'''Fielmente he esperado con las palmas de las manos juntas..'''
 
Set me to tasks of Your preference;
 
Humbly this I beseech in reverence.
|'''Flores que no florecen en piedra sólida,'''
'''Que florezcan ahora dentro de la suave marga.'''
 
'''Frutos que no crecen dentro del corazón árido,'''
 
'''Arréglalos con un vestido verde y hermoso.'''
 
'''Ponme las tareas de Tu preferencia;'''
 
'''Humildemente te lo suplico con reverencia.'''
|-
|-
|Lágini etadin tomár kona káje
|Rúpera sáyare joyár eseche
Sájini tomár manomata sáje
Maner kalite máliká sejeche


Bujhini taphát káje o akáje
Koraker madhu saphal hayeche


Ámár sei trut́i ájike kśamo kśamo
Priyatama chuṋye tava kare
|For long, I don't do any of Your duties,
|In the sea of form, a flood has come;
And I don't wear clothing to Your liking.
A garland was adorned with mental buds.


I know not which deeds are wrong or right;
The nectar in those buds, fruit it has borne


Today please pardon this flaw of mine.
By Your holy touch, my dear, dear Lord.
|'''Por mucho tiempo, no hago ninguno de Tus deberes,'''
|'''En el mar de la forma, una inundación ha llegado;'''
'''y no llevo ropa de Tu agrado.'''
'''Una guirnalda estaba adornada con capullos mentales.'''


'''No sé qué acciones están mal o bien;'''
'''El néctar de esos capullos, fruto ha dado'''


'''Hoy por favor perdona este defecto mío.'''
'''Por Tu santo toque, mi querido, querido Señor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___549%20ESO%2C%20ESO%2C%20PRIYATAMA.mp3 canción] Eso eso priyatama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___550%20PATHA%20BHU%27LE%20JABE%20CALIYA%27%20ESECHO.mp3 canción] Patha bhule jabe caliyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 86: Línea 74:




[[Canción 0549 Eso eso priyatama]]
[[Canción 0550 Patha bhule jabe caliyá esecho]]

Revisión del 15:15 20 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Patha bhule jabe caliyá esecho

Tháko mor ghare kśańa tare

Bhuliyá jakhan tákáye phelecho

Cáho mor páne bhálo kare

When You've gotten lost and strayed,

Then kindly stay awhile at my place.

And if by chance You glance at me,

Then look my way meticulously.

Cuando te has perdido y extraviado,

Entonces amablemente quédate un rato en mi casa.

Y si por casualidad me miras,

Entonces mira mi camino meticulosamente.

Jug ket́e geche janama ket́eche

Tava niiravatá utalá kareche

Tabu áshár kusume jharite dii ni

Basiyá chilám kara joŕe (ámi)

Ages have elapsed and lifetimes passed;

Your silence, it has made me anxious.

Still, I've not let hope's flower wither;

Faithfully I've waited with palms folded.

Las eras han transcurrido y vidas han pasado;

Tu silencio, me ha puesto ansioso.

Aún así, no he dejado que la flor de la esperanza se marchite;

Fielmente he esperado con las palmas de las manos juntas..

Rúpera sáyare joyár eseche

Maner kalite máliká sejeche

Koraker madhu saphal hayeche

Priyatama chuṋye tava kare

In the sea of form, a flood has come;

A garland was adorned with mental buds.

The nectar in those buds, fruit it has borne

By Your holy touch, my dear, dear Lord.

En el mar de la forma, una inundación ha llegado;

Una guirnalda estaba adornada con capullos mentales.

El néctar de esos capullos, fruto ha dado

Por Tu santo toque, mi querido, querido Señor.

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales

Grabaciones

  • Escucha la canción Patha bhule jabe caliyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0550 Patha bhule jabe caliyá esecho