Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0547 |
sandbox 0548 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Khuṋjiyá beŕái tomáre sadái | ||
Mana-málaiṋce ogo sakhá | |||
Aiṋjana áṋká bhálabása-mákhá | |||
Áṋkhi kare tava pratiikśá | |||
| | |Constantly seeking You, I promenade | ||
In a mental garden, oh my boon companion. | |||
[[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|Kohl]]-painted and affection-coated, | |||
My eyes do Thee anticipate. | |||
|''' | |'''Buscándote constantemente, paseo''' | ||
''' | '''En un jardín mental, oh mi gran compañero.''' | ||
''' | '''Kohl pintado y cubierto de afecto,''' | ||
''' | '''mis ojos Te anticipan.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tarulatá jata phalabháre nata | ||
Sabái tomár carańe ánata | |||
Phulerá suváse madira áveshe | |||
Tava áshe sabe madhu d́háká | |||
| | |Every plant is bowed with fruit; | ||
All are kneeling at Your feet. | |||
Fragrant flowers, with drunken passion, | |||
Are wrapped in sweetness, expecting You. | |||
|''' | |'''Cada planta se inclina con su fruto;''' | ||
''' | '''Todas se arrodillan a Tus pies.''' | ||
''' | '''Fragantes flores, con ebria pasión,''' | ||
''' | '''Están envueltas en dulzura, esperándote.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Candanavana gandha viláy | ||
Pika kalatáne gán geye jáy | |||
Rúper mayúr bájiye núpur | |||
Kalápa meliyá náce eká | |||
| | |The sandal grove emanates aroma; | ||
The cuckoo sings a melodious tune. | |||
A gorgeous peacock, anklets ajingle, | |||
Fanning his tail, he dances alone. | |||
|''' | |'''El bosque de sándalos emana aroma;''' | ||
''' | '''El cuco canta una melodía melodiosa.''' | ||
''' | '''Un hermoso pavo real, tobilleras tintineantes,''' | ||
''' | '''Abanicando su cola, baila solo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___548%20KHUNJIYA%27%20BER%27A%27I%20TOMA%27RE%20SADA%27I.mp3 canción] Khuṋjiyá beŕái tomáre sadái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0548 Khuṋjiyá beŕái tomáre sadái]] | ||
Revisión del 14:58 20 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Khuṋjiyá beŕái tomáre sadái
Mana-málaiṋce ogo sakhá Aiṋjana áṋká bhálabása-mákhá Áṋkhi kare tava pratiikśá |
Constantly seeking You, I promenade
In a mental garden, oh my boon companion. Kohl-painted and affection-coated, My eyes do Thee anticipate. |
Buscándote constantemente, paseo
En un jardín mental, oh mi gran compañero. Kohl pintado y cubierto de afecto, mis ojos Te anticipan. |
| Tarulatá jata phalabháre nata
Sabái tomár carańe ánata Phulerá suváse madira áveshe Tava áshe sabe madhu d́háká |
Every plant is bowed with fruit;
All are kneeling at Your feet. Fragrant flowers, with drunken passion, Are wrapped in sweetness, expecting You. |
Cada planta se inclina con su fruto;
Todas se arrodillan a Tus pies. Fragantes flores, con ebria pasión, Están envueltas en dulzura, esperándote. |
| Candanavana gandha viláy
Pika kalatáne gán geye jáy Rúper mayúr bájiye núpur Kalápa meliyá náce eká |
The sandal grove emanates aroma;
The cuckoo sings a melodious tune. A gorgeous peacock, anklets ajingle, Fanning his tail, he dances alone. |
El bosque de sándalos emana aroma;
El cuco canta una melodía melodiosa. Un hermoso pavo real, tobilleras tintineantes, Abanicando su cola, baila solo. |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
Grabaciones
- Escucha la canción Khuṋjiyá beŕái tomáre sadái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse