Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0546 |
sandbox 0547 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Rudra tomár uttál tále | ||
Uddám halo udadhi jal | |||
Vishuśka shákhe kali je jágilo | |||
Vishiirńa gáuṋe námilo d́hal | |||
| | |Rudra, [<nowiki/>[[:en:Rudra_tomar_uttal_tale#cite_note-5|nb2]]] with your surging beat, | ||
The waters of sea grew fierce. | |||
On withered branch, a bud did sprout; | |||
On dry riverbed, a flood came down. | |||
|''' | |'''Rudra, con tu agitado latido,''' | ||
''' | '''Las aguas del mar se volvieron feroces.''' | ||
''' | '''En la rama marchita, brotó un retoño;''' | ||
''' | '''Sobre el lecho seco del río, cayó una inundación''' | ||
|- | |- | ||
| | |Háráno hiyár málá phire elo | ||
Háráno phuler d́álá je bharilo | |||
Háráno gáner chande o sure | |||
Dyuloke dulilo mana-kamal | |||
| | |The garland held by defeated hearts has returned; | ||
Our wicker basket [<nowiki/>[[:en:Rudra_tomar_uttal_tale#cite_note-6|nb3]]] has filled with lost flowers. | |||
To the rhythm and tune of songs long forgotten, | |||
Our psychic lotus swayed the realm of heaven. | |||
|''' | |'''Ha vuelto la guirnalda que sostenían los corazones vencidos;''' | ||
''' | '''Nuestra cesta de mimbre se ha llenado de flores perdidas.''' | ||
''' | '''Al ritmo y la melodía de canciones olvidadas hace mucho tiempo,''' | ||
''' | '''Nuestro loto psíquico sacudió el reino de los cielos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nútaner váńii sabái shuńilo | ||
Nútan avanii vitáne sájilo | |||
Nútan karmajajiṋe púrńa | |||
Palake pulake prthviital | |||
| | |Everyone heard the message of novelty; | ||
A new world was fitted with canopy. | |||
Flush with fresh service to society, | |||
Instantly, Earth's cadence was thrilling. | |||
|''' | |'''Todos escucharon el mensaje de la novedad;''' | ||
''' | '''Un mundo nuevo fue equipado de dosel.''' | ||
''' | '''Lleno de servicio fresco a la sociedad,''' | ||
''' | '''Al instante, la cadencia de la Tierra fue emocionante.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___547%20RUDRA%20TOMA%27R%20UTTA%27L%20TA%27LE.mp3 canción] Rudra tomár uttál tále cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0547 Rudra tomár uttál tále]] | ||
Revisión del 06:06 20 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Rudra tomár uttál tále
Uddám halo udadhi jal Vishuśka shákhe kali je jágilo Vishiirńa gáuṋe námilo d́hal |
Rudra, [nb2] with your surging beat,
The waters of sea grew fierce. On withered branch, a bud did sprout; On dry riverbed, a flood came down. |
Rudra, con tu agitado latido,
Las aguas del mar se volvieron feroces. En la rama marchita, brotó un retoño; Sobre el lecho seco del río, cayó una inundación |
| Háráno hiyár málá phire elo
Háráno phuler d́álá je bharilo Háráno gáner chande o sure Dyuloke dulilo mana-kamal |
The garland held by defeated hearts has returned;
Our wicker basket [nb3] has filled with lost flowers. To the rhythm and tune of songs long forgotten, Our psychic lotus swayed the realm of heaven. |
Ha vuelto la guirnalda que sostenían los corazones vencidos;
Nuestra cesta de mimbre se ha llenado de flores perdidas. Al ritmo y la melodía de canciones olvidadas hace mucho tiempo, Nuestro loto psíquico sacudió el reino de los cielos. |
| Nútaner váńii sabái shuńilo
Nútan avanii vitáne sájilo Nútan karmajajiṋe púrńa Palake pulake prthviital |
Everyone heard the message of novelty;
A new world was fitted with canopy. Flush with fresh service to society, Instantly, Earth's cadence was thrilling. |
Todos escucharon el mensaje de la novedad;
Un mundo nuevo fue equipado de dosel. Lleno de servicio fresco a la sociedad, Al instante, la cadencia de la Tierra fue emocionante. |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
Grabaciones
- Escucha la canción Rudra tomár uttál tále cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse