Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0334 |
sandbox 0335 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viveka|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viveka|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi kon deshete jáo re bandhu | ||
Kon deshete jáo | |||
Manpavaner náoye base | |||
Uján páne dháo | |||
| | |Oh, to which country do you go, my old friend; | ||
To which country do you go? | |||
Awash with secret inclination, | |||
You run counter to the flow. | |||
|''' | |'''Oh, ¿a qué país vas, mi viejo amigo?''' | ||
''' | '''¿A qué país vas?''' | ||
''' | '''Inundado de secreta inclinación,''' | ||
''' | '''Corres a contracorriente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Chiṋŕe diye tiirer báṋdhan | ||
Chút́e calo jhaŕer matan | |||
(Tumi) Kár surete mátale eman | |||
Ámáy bale dáo | |||
|Casting aside shore's moorings, | |||
You rush free like a tornado. | |||
What driving tune excites you so— | |||
| | That, please do tell me. | ||
|'''Dejando a un lado las amarras de la orilla,''' | |||
'''Te precipitas libre como un tornado.''' | |||
'''¿Qué melodía te impulsa tanto...?''' | |||
'''Por favor, dímelo.''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Niviye diye momer váti | ||
Esechilo jhaŕer ráti | |||
(Tumi) Tár sure ki ut́hale máti | |||
Beye gele náo | |||
| | |Candle wax extinguishing, | ||
A stormy night had arose. | |||
To its melody what stirred you so, | |||
Set you off a-sailing? | |||
|''' | |'''La vela se apaga,''' | ||
''' | '''Una noche tormentosa se ha levantado.''' | ||
''' | '''¿Qué melodía te impulsa tanto?''' | ||
''' | '''¿Qué te hizo zarpar?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___335%20TUMI%20KON%20DESHETE%20JA%27O%20RE%20BANDHU.mp3 canción] Tumi kon deshete jáo re bandhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 86: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0335 Tumi kon deshete jáo re bandhu]] | ||
Revisión del 04:01 19 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi kon deshete jáo re bandhu
Kon deshete jáo Manpavaner náoye base Uján páne dháo |
Oh, to which country do you go, my old friend;
To which country do you go? Awash with secret inclination, You run counter to the flow. |
Oh, ¿a qué país vas, mi viejo amigo?
¿A qué país vas? Inundado de secreta inclinación, Corres a contracorriente. |
| Chiṋŕe diye tiirer báṋdhan
Chút́e calo jhaŕer matan (Tumi) Kár surete mátale eman Ámáy bale dáo |
Casting aside shore's moorings,
You rush free like a tornado. What driving tune excites you so— That, please do tell me. |
Dejando a un lado las amarras de la orilla,
Te precipitas libre como un tornado. ¿Qué melodía te impulsa tanto...? Por favor, dímelo. |
| Niviye diye momer váti
Esechilo jhaŕer ráti (Tumi) Tár sure ki ut́hale máti Beye gele náo |
Candle wax extinguishing,
A stormy night had arose. To its melody what stirred you so, Set you off a-sailing? |
La vela se apaga,
Una noche tormentosa se ha levantado. ¿Qué melodía te impulsa tanto? ¿Qué te hizo zarpar? |
Notas
- ↑ Traducido por Viveka
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi kon deshete jáo re bandhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse