Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0384
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0271
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
|-
|-
|Páoyá ná páoyáy sukhe duhkhe háy
|(Prabhu) Tomári liilá tumi bojháo
Din cale jáy akáje
Maner májhe lukiye tháko


Phulera cáripáshe bhramará kii je áshe
Dhará náhi dite cáo
|Lord, only You can explain Your liila.
You lie hidden within the mind,


Gunguniye áse kii láje
And You choose not to be caught.
|Alas, in getting or not getting pain or ease,
|'''Señor, sólo Tú puedes explicar Tu liila.'''
Days pass by with useless deeds.
'''Permaneces oculto en la mente,'''


All around flowers, with what hope do bees
'''Y Tu eliges a no ser alcanzado.        '''
 
Come and hum so bashfully?
|'''Ay, en conseguir o no conseguir dolor o alivio,'''
'''los días pasan con actos inútiles.'''
 
'''Alrededor de las flores, ¿con qué esperanza las abejas'''
 
'''vienen y tararean tan tímidamente?'''
|-
|-
|Sabára priyatama sabáre bhuláye
|Dekhe se madhura hási
Marmamájháre tháko je lukáye
Shuńe se mohana báṋshii


Bhitare náhi cái báhire tákái
Mana kothá jáy bhási


Kasturiimrga sama je
More káche t́ene náo


|Most beloved of all, duping everybody,
|Seeing that sweet smile,
You remain hidden in the core of our being.
Hearing that magic flute,


We look not internally but rather externally,
Mind drifts off somewhere;


In the same manner as the musk deer.[<nowiki/>[[:en:Paoya_na_paoyay_sukhe_duhkhe_hay#cite_note-4|nb2]]]
You draw me nigh.
|'''El más amado de todos, engañando a todos,'''
|'''Viendo esa dulce sonrisa,'''
'''Permaneces oculto en el núcleo de nuestro ser.'''
'''Escuchando esa flauta mágica,'''


'''No miramos internamente sino externamente,'''
'''La mente  va sin rumbo hacia algún lugar;'''


'''De la misma manera que el ciervo almizclero.'''
'''Tú me atraes cerca.'''
|-
|-
|Jáhárá thákibe ná táder áshepáshe
|Bhulite cáhi go jadi
Ghúre mari miche kena je kii áshe
Ná bhule sadái káṋdi


Moha bheuṋge dáo more t́ene náo
Kena phulad́ore rákho báṋdhi


Ámáre rákho tava sakáshe
Balo tumi kii bá cáo
|Amid that which won't endure, here and there,
|Even when I want to forget,
Expecting what, why do people roam uselessly?
Not forgetting, I always cry.


Shatter my illusion, and draw me near;
Why keep me bound with a flowerstrand—


Keep me in Your holy proximity.
Tell me, what is it You desire?
|'''En medio de lo que no perdurará, aquí y allá,'''
|'''Incluso cuando quiero olvidar,'''
'''Esperando qué, ¿por qué la gente vaga inútilmente?'''
'''Al no olvidar, siempre lloro.'''


'''Rompe mi ilusión, y acércame;'''
'''¿Por qué me mantienes atado con una trenza de flores?'''


'''mantenme en Tu santa proximidad.'''
'''Dime,  ¿cual es Tu deseo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 62:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___384%20PA%27VA%27%20NA%27%20PA%27VA%27Y%20SUKHE%20DUHKHE.mp3 canción] Páoyá ná páoyáy sukhe duhkhe háy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___271%20PRABHU%20TOMA%27RI%20LIILA%27%20TUMI%20BUJHA%27O.mp3 canción] Tomári liilá tumi bojháo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 68:




[[Canción 0384 Páoyá ná páoyáy sukhe duhkhe háy]]
[[Canción 0271 Tomári liilá tumi bojháo]]

Revisión del 02:34 19 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Prabhu) Tomári liilá tumi bojháo

Maner májhe lukiye tháko

Dhará náhi dite cáo

Lord, only You can explain Your liila.

You lie hidden within the mind,

And You choose not to be caught.

Señor, sólo Tú puedes explicar Tu liila.

Permaneces oculto en la mente,

Y Tu eliges a no ser alcanzado.        

Dekhe se madhura hási

Shuńe se mohana báṋshii

Mana kothá jáy bhási

More káche t́ene náo

Seeing that sweet smile,

Hearing that magic flute,

Mind drifts off somewhere;

You draw me nigh.

Viendo esa dulce sonrisa,

Escuchando esa flauta mágica,

La mente  va sin rumbo hacia algún lugar;

Tú me atraes cerca.

Bhulite cáhi go jadi

Ná bhule sadái káṋdi

Kena phulad́ore rákho báṋdhi

Balo tumi kii bá cáo

Even when I want to forget,

Not forgetting, I always cry.

Why keep me bound with a flowerstrand—

Tell me, what is it You desire?

Incluso cuando quiero olvidar,

Al no olvidar, siempre lloro.

¿Por qué me mantienes atado con una trenza de flores?

Dime,  ¿cual es Tu deseo?

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomári liilá tumi bojháo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0271 Tomári liilá tumi bojháo