Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0494 |
sandbox 0495 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Ámáy dúre rekho náko | ||
Thákte cái je káchákáchi | |||
Tomár sure sur miliye | |||
Mane práńe beṋce áchi | |||
|' | |Please don't keep me at a distance; | ||
I want to be in Your presence. | |||
My melody is attuned to Thine, | |||
In Your heart and soul, I survive. | |||
|'''Por favor, no me mantengas distante;''' | |||
'''quiero estar en Tu presencia.''' | |||
'''Mi melodía está en sintonía con la tuya,''' | |||
'''en tu corazón y alma, sobrevivo.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bálir tat́e nadiir ghát́e | ||
Tomáy bheve din je kát́e | |||
Shatek duhkher májheo ámi | |||
Beṋce thákár sukhe náci | |||
|On sands by a river's landing stage, | |||
Musing on You, I pass my days. | |||
Even among countless afflictions, | |||
Going on living, in joy I dance. | |||
|'''Sobre arenas junto al embarcadero de un río,''' | |||
'''musitando en Ti, paso mis días.''' | |||
'''Incluso entre innumerables aflicciones,''' | |||
'''sigo viviendo, en alegría danzo.''' | |||
|- | |||
|Marur rukśatáte bhará | |||
Ákásh agnitápe khará | |||
Tári májhe tomár shyámal | |||
' | Bhávanári cháyá jáci | ||
|Pervaded by the desert's cruelty, | |||
My sky is dried up by a fiery heat. | |||
Amid this too is Your azure blue;[<nowiki/>[[:en:Amay_dure_rekho_nako#cite_note-4|nb2]]] | |||
''' | I pray for shade in thoughts of You. | ||
|'''Penetrado por la crueldad del desierto,''' | |||
'''mi cielo está seco por un calor ardiente.''' | |||
''' | '''En medio de esto también está Tu azul celeste;''' | ||
'''suplico sombra pensando en Ti.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 75: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___495%20A%27MA%27Y%20DU%27RE%20REKHO%20NA%27KO.mp3 canción] Ámáy dúre rekho náko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 82: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0495 Ámáy dúre rekho náko]] | ||
Revisión del 05:40 16 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámáy dúre rekho náko
Thákte cái je káchákáchi Tomár sure sur miliye Mane práńe beṋce áchi |
Please don't keep me at a distance;
I want to be in Your presence. My melody is attuned to Thine, In Your heart and soul, I survive. |
Por favor, no me mantengas distante;
quiero estar en Tu presencia. Mi melodía está en sintonía con la tuya, en tu corazón y alma, sobrevivo. |
| Bálir tat́e nadiir ghát́e
Tomáy bheve din je kát́e Shatek duhkher májheo ámi Beṋce thákár sukhe náci |
On sands by a river's landing stage,
Musing on You, I pass my days. Even among countless afflictions, Going on living, in joy I dance. |
Sobre arenas junto al embarcadero de un río,
musitando en Ti, paso mis días. Incluso entre innumerables aflicciones, sigo viviendo, en alegría danzo. |
| Marur rukśatáte bhará
Ákásh agnitápe khará Tári májhe tomár shyámal Bhávanári cháyá jáci |
Pervaded by the desert's cruelty,
My sky is dried up by a fiery heat. Amid this too is Your azure blue;[nb2] I pray for shade in thoughts of You. |
Penetrado por la crueldad del desierto,
mi cielo está seco por un calor ardiente. En medio de esto también está Tu azul celeste; suplico sombra pensando en Ti. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Ámáy dúre rekho náko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse