Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0491
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0492
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
|-
|-
|Kanaka kirańe háráye hirańe
|Bandhu tomár lági sájáye rekhechi ghar
Rikta paráńe esecho (mor)
Bhuláye diyecho tumi ke ápan ke bá par
|Abiding Friend, [<nowiki/>[[:en:Bandhu_tomar_lagi_sajaye_rekhechi_ghar#cite_note-4|nb2]]] for You we've arranged an abode;
You have made us blind to who is close and who's remote.
|'''Amigo inseparable, para ti hemos dispuesto una morada.'''
'''Nos has hecho ciegos y no sabemos quién está cerca y quién lejos.'''
|-
|Cáṋder álote háse kumuder sab dal
Maner mukure bháse hiyá-bhejá áṋkhijal


Kanaka kirańe
|In the moonlight, every lotus petal smiles;
 
Heartfelt tears appear upon the mirror of the mind.
Nútaner rúpe ásháhata buke
|'''A la luz de la luna, cada pétalo de loto sonríe;'''
 
'''lágrimas sinceras aparecen en el espejo de la mente.'''
Cupecupe dhará diyecho
|-
|With a golden glow surpassing gold...
|Bandhu tomár lági sájáye rekhechi ghar
Into my empty life You've come
Shikháye diyecho tumi bhálabásá bhásvar
 
|Abiding Friend, for You we've arranged a residence;
With a golden glow.
You have made us know that love is always radiant.
 
|'''Amigo inseparable, para ti hemos dispuesto una morada;'''
In a forlorn heart, with loveliness of the new,
'''nos has hecho entender que el amor resplandece siempre.'''
 
Surreptitiously, You have let me hold You.
|'''Con un brillo dorado que sobrepasa el del oro...'''
'''a mi vida vacía has venido,'''
 
'''con un resplandor dorado.'''
 
'''En un corazón desolado, encantado de lo nuevo,'''
 
'''sigilosamente, me has dejado abrazarte.'''
|-
|-
|Já chilo ámár kalpanátiita
|Malay vátáse bháse káche theke dúre dúr
Táhá vástave halo rúpáyita
Sabáre suvás d́hále báche ná sukhii-átur
 
|With a gentle breeze, the dispossessed approach from afar;
Madhur mahimá háráyeche siimá
A sweet scent pours on everyone, content or distraught.
 
|'''Con una suave brisa, los desposeídos se acercan desde lejos;'''
Ahetukii krpá karecho
'''un dulce aroma se derrama sobre todos, contentos o angustiados por igual.'''
 
|What was beyond my imagination,
It became real; manifest it was made.
 
Sweet grandeur's crossed all limitation,
 
As You've bestowed unearned grace.
|'''Lo que estaba más allá de mi imaginación'''
'''se hizo real; manifiesto se hizo.'''
 
'''Dulce grandeza ha traspasado toda limitación,'''
 
'''mientras tú me has otorgado una gracia inmerecida.'''
|-
|-
|Andhakárár duyár bheuṋgecho
|Bandhu tomár lági sájáye rekhechi ghar
Bhávátiita prabhu álo jharáyecho
Bujháye diyecho tumi satyai sundar
 
|Abiding Friend, for You we've arranged a domicile;
Sakal trśńá trpta karecho
You have made us realize that only benign truth is fine.
 
|'''Amigo inseparable, para ti hemos dispuesto una morada;'''
Marumájhe cháyá enecho
'''nos has hecho comprender que sólo la verdad compasiva es buena.'''
|You burst open the gates of darkness;
Transcendental Lord, rays You have emanated.
 
You have quenched every thirst;
 
Amid a desert, You've brought shade.
|'''Abriste de golpe las puertas de la oscuridad;'''
'''Señor trascendental, has emanado rayos.'''
 
'''Tú has saciado toda sed;'''
 
'''en medio de un desierto, has traído sombra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 46:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___491%20KANAK%20KIRAN%27E%20HA%27RA%27YE%20HA%27RA%27YE.mp3 canción] Kanaka kirańe háráye hirańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___492%20BANDHU%20TOMA%27R%20LA%27GI%20SA%27JA%27YE%20REKHECHI%20GHAR.mp3 canción] Bandhu tomár lági sájáye rekhechi ghar cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 80: Línea 52:




[[Canción 0491 Kanaka kirańe háráye hirańe]]
[[Canción 0492 Bandhu tomár lági sájáye rekhechi ghar]]

Revisión del 17:54 15 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bandhu tomár lági sájáye rekhechi ghar

Bhuláye diyecho tumi ke ápan ke bá par

Abiding Friend, [nb2] for You we've arranged an abode;

You have made us blind to who is close and who's remote.

Amigo inseparable, para ti hemos dispuesto una morada.

Nos has hecho ciegos y no sabemos quién está cerca y quién lejos.

Cáṋder álote háse kumuder sab dal

Maner mukure bháse hiyá-bhejá áṋkhijal

In the moonlight, every lotus petal smiles;

Heartfelt tears appear upon the mirror of the mind.

A la luz de la luna, cada pétalo de loto sonríe;

lágrimas sinceras aparecen en el espejo de la mente.

Bandhu tomár lági sájáye rekhechi ghar

Shikháye diyecho tumi bhálabásá bhásvar

Abiding Friend, for You we've arranged a residence;

You have made us know that love is always radiant.

Amigo inseparable, para ti hemos dispuesto una morada;

nos has hecho entender que el amor resplandece siempre.

Malay vátáse bháse káche theke dúre dúr

Sabáre suvás d́hále báche ná sukhii-átur

With a gentle breeze, the dispossessed approach from afar;

A sweet scent pours on everyone, content or distraught.

Con una suave brisa, los desposeídos se acercan desde lejos;

un dulce aroma se derrama sobre todos, contentos o angustiados por igual.

Bandhu tomár lági sájáye rekhechi ghar

Bujháye diyecho tumi satyai sundar

Abiding Friend, for You we've arranged a domicile;

You have made us realize that only benign truth is fine.

Amigo inseparable, para ti hemos dispuesto una morada;

nos has hecho comprender que sólo la verdad compasiva es buena.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escucha la canción Bandhu tomár lági sájáye rekhechi ghar cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0492 Bandhu tomár lági sájáye rekhechi ghar