Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0649
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0650
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
|-
|-
|Ákáshera cáṋd tumi
|Áshá niye patha ceye
Ságare lukáno mańi
Base áchi diváráti


Tomáre ceyechi ámi
Nibunibu diipáloke


Kena táhá náhi jáni
Bhará buke niti niti
|You are the moon of my sky
|Your coming, expectantly anticipating,
And the jewel hidden in my sea.
I've been waiting night and day.


You are the one whom I've desired;
Though the lamplight is now fading,


Why that is so, I can't conceive.
My bosom brims forever and always.
|'''Eres la luna de mi cielo'''
|'''Tu llegada, expectante y anticipada,'''
'''Y la joya escondida en mi mar.'''
'''He estado esperando noche y día.'''


'''Tú eres a quien he deseado;'''
'''Aunque la luz de la lámpara ya se apaga,'''


'''Por qué es así, no puedo concebirlo.'''
'''Mi pecho rebosa por siempre y para siempre.'''
|-
|-
|Práń káŕá dyuti tava
|Tumi cháŕá ke bá balo
Man bhará máyá tava
Básite jáne go bhálo


Dey more je anubhava
Tumi je dharár álo


Tái go priyatama máni
Tái je shońái marmagiiti


|Breathtaking is the splendor Thine;
|Pray tell, other than You does anyone
Your divine drama fills the mind.
Understand how to transmit love?


That very feeling I've received,
You are the luster of the world,


So as my dearest I Thee recognize.
And so to Thee this heartsong I sing.
|'''Impresionante es el esplendor Tuyo;'''
|'''Te ruego que me digas, aparte de Ti, ¿hay alguien'''
'''Tu drama divino llena la mente.'''
'''¿Entiende cómo transmitir amor?'''


'''Ese mismo sentimiento he recibido,'''
'''Tú eres el brillo del mundo,'''


'''Te reconozco como mi amado.'''
'''Y por eso a Ti canto esta canción del corazón.'''
|-
|-
|Dúre theke kena d́áko
|Tumi ná ásile priya
Amiya mádhurii mákho
Ekathá jániya nio


Pale pale t́ene tháko
Bháuṋgá áshá bháuṋgá buke


Bujhi cáo mor hiyákhani
Báŕábe ná tava khyáti
|Why do You call me from afar
And spatter me with luscious nectar?


At each moment, You're drawing me near;
Jadio máno ná tumi


Can it be You want a piece of my heart?
Káro mukher nindá stuti
|'''Por qué me llamas desde lejos'''
|Beloved, should You not arrive,
'''¿Y me salpicas con delicioso néctar?'''
Then kindly bear one thing in mind:


'''A cada momento, Tú me acercas;'''
Crushed be the hope in a broken heart.


'''¿Puede ser que quieras un pedazo de mi corazón?'''
Your fame won't be enhanced by that,
 
Even if no heed You pay
 
To any voiced censure or praise.
|'''Amado, si Tú no llegas,'''
'''Entonces ten en cuenta una cosa:'''
 
'''Aplastada sea la esperanza en un corazón roto.'''
 
'''Tu fama no mejorará por eso,'''
 
'''aunque no prestes atención'''
 
'''A cualquier censura o alabanza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___649%20A%27KA%27SHERA%20CA%27NDA%20TUMI.mp3 canción] Ákáshera cáṋd tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___650%20A%27SHA%27%20NIYE%20PATHA%20CEYE.mp3 canción] Áshá niye patha ceye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 86:




[[Canción 0649 Ákáshera cáṋd tumi]]
[[Canción 0650 Áshá niye patha ceye]]

Revisión del 05:45 15 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áshá niye patha ceye

Base áchi diváráti

Nibunibu diipáloke

Bhará buke niti niti

Your coming, expectantly anticipating,

I've been waiting night and day.

Though the lamplight is now fading,

My bosom brims forever and always.

Tu llegada, expectante y anticipada,

He estado esperando noche y día.

Aunque la luz de la lámpara ya se apaga,

Mi pecho rebosa por siempre y para siempre.

Tumi cháŕá ke bá balo

Básite jáne go bhálo

Tumi je dharár álo

Tái je shońái marmagiiti

Pray tell, other than You does anyone

Understand how to transmit love?

You are the luster of the world,

And so to Thee this heartsong I sing.

Te ruego que me digas, aparte de Ti, ¿hay alguien

¿Entiende cómo transmitir amor?

Tú eres el brillo del mundo,

Y por eso a Ti canto esta canción del corazón.

Tumi ná ásile priya

Ekathá jániya nio

Bháuṋgá áshá bháuṋgá buke

Báŕábe ná tava khyáti

Jadio máno ná tumi

Káro mukher nindá stuti

Beloved, should You not arrive,

Then kindly bear one thing in mind:

Crushed be the hope in a broken heart.

Your fame won't be enhanced by that,

Even if no heed You pay

To any voiced censure or praise.

Amado, si Tú no llegas,

Entonces ten en cuenta una cosa:

Aplastada sea la esperanza en un corazón roto.

Tu fama no mejorará por eso,

aunque no prestes atención

A cualquier censura o alabanza.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Áshá niye patha ceye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0650 Áshá niye patha ceye