Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0645
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0646
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
|-
|-
|Tumi jeo ná jeo ná ogo sakhá
|Tumi jagattárańa cetanághana
Ese baso mor hrtkamale
Bhávottiirńa mahodadhi


Tumi rekho ná rekho ná ámáy eká
(Tumi) Duhkhabhaiṋjana drk aiṋjana


Hese kathá kao áṋkhi tule
Manoraiṋjana mahánidhi
|Oh my Bosom Friend,[<nowiki/>[[:en:Tumi_jeo_na_jeo_na_ogo_sakha#cite_note-5|nb2]]] don't leave, don't leave;
|You are impervious consciousness, the cosmic salvation,
Upon my heart-lotus, come take Your seat.
An ocean on the opposite side of existence.


Please oh please, don't make me lonely;
You are vision's collyrium, affliction's expulsion,


Laugh and look at me, tell me a story.
A stupendous storehouse of psychic amusement.
|'''Oh, amigo mío, no te vayas, no te vayas;'''
|'''Eres conciencia impermeable, la salvación cósmica,'''
'''Sobre el loto de mi corazón, ven y toma asiento.'''
'''Un océano en el lado opuesto de la existencia.'''


'''Por favor oh por favor, no me hagas sentir solo;'''
'''Eres el colirio de la visión, la expulsión de la aflicción,'''


'''Ríe y mírame, cuéntame una historia.'''
'''Un estupendo almacén de diversión psíquica.'''
|-
|-
|Sharat sandhyá meghe rauṋer kheláy
|Ek chile tumi hayecho anek
Udás pavan jakhan gán geye jáy
Aneker májhe theke gecho ek


Ámi tári rúpe ráge khuṋji tomáy
Ekeri ádesh tári sandesh


Hiyár áloy sádhá mohan tále
Máne sabe shata máthá páti


|In the colorful play of autumn clouds at evening,
|You were one, and You became many;
When an indolent wind keeps on singing,
But You stayed the same mid diversity.


In that beauty and hue, it's You Whom I seek,
The One's commands, all His decrees,


With my heart-beams honing a winning beat.
Everyone heeds with great piety.
|'''En el colorido juego de las nubes de otoño al atardecer,'''
|'''Eras uno y te convertiste en muchos;'''
'''Cuando un viento indolente sigue cantando,'''
'''Pero permaneciste igual en medio de la diversidad.'''


'''En esa belleza y tonalidad, es a ti a quien busco,'''
'''Los mandatos del Uno, todos Sus decretos,'''


'''Con los rayos de mi corazón afinando un latido ganador.'''
'''Todos acatan con gran piedad.'''
|-
|-
|Madhumáse jabe phuler meláy
|(Tumi) Vikára rahita vivekádhrta
Matta madhuperá gán geye jáy
Káj kare jáo mane avirata


Ámi tári chande sure khuṋji tomáy
Tomári preśańá tomári prerańá


Priitir ákutite nabhoniile
Dey druti náshe sab bhiiti
|Amid the gala of flowers at Spring,
|Immutable, innate conscience You be;
When drunken bees keep on singing
You go on doing Your duty incessantly.


In their rhythm and tune, it's You Whom I seek,
Your inspiration and Your prodding


In the azure sky with tender yearning.
Furnish speed and oust all fear.
|'''En medio de la gala de las flores en primavera,'''
|'''Inmutable, innata conciencia Tú eres;'''
'''Cuando las abejas borrachas siguen cantando'''
'''Sigues cumpliendo Tu deber incesantemente.'''


'''En su ritmo y melodía, es a Ti a quien busco,'''
'''Tu inspiración y Tu empuje'''


'''En el cielo azul con tierno anhelo.'''
'''Proporcionan velocidad y alejan todo temor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___645%20TUMI%2C%20JEONA%27%20JEONA%27%20OGO%20SAKHA%27.mp3 canción] Tumi jeo ná jeo ná ogo sakhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___646%20TUMI%20JAGATTA%27RAN%27A%20CETANA%27.mp3 canción] Tumi jagattárańa cetanághana cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 0645 Tumi jeo ná jeo ná ogo sakhá]]
[[Canción 0646 Tumi jagattárańa cetanághana]]

Revisión del 04:49 15 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi jagattárańa cetanághana

Bhávottiirńa mahodadhi

(Tumi) Duhkhabhaiṋjana drk aiṋjana

Manoraiṋjana mahánidhi

You are impervious consciousness, the cosmic salvation,

An ocean on the opposite side of existence.

You are vision's collyrium, affliction's expulsion,

A stupendous storehouse of psychic amusement.

Eres conciencia impermeable, la salvación cósmica,

Un océano en el lado opuesto de la existencia.

Eres el colirio de la visión, la expulsión de la aflicción,

Un estupendo almacén de diversión psíquica.

Ek chile tumi hayecho anek

Aneker májhe theke gecho ek

Ekeri ádesh tári sandesh

Máne sabe shata máthá páti

You were one, and You became many;

But You stayed the same mid diversity.

The One's commands, all His decrees,

Everyone heeds with great piety.

Eras uno y te convertiste en muchos;

Pero permaneciste igual en medio de la diversidad.

Los mandatos del Uno, todos Sus decretos,

Todos acatan con gran piedad.

(Tumi) Vikára rahita vivekádhrta

Káj kare jáo mane avirata

Tomári preśańá tomári prerańá

Dey druti náshe sab bhiiti

Immutable, innate conscience You be;

You go on doing Your duty incessantly.

Your inspiration and Your prodding

Furnish speed and oust all fear.

Inmutable, innata conciencia Tú eres;

Sigues cumpliendo Tu deber incesantemente.

Tu inspiración y Tu empuje

Proporcionan velocidad y alejan todo temor.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi jagattárańa cetanághana cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0646 Tumi jagattárańa cetanághana