Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0643 |
sandbox 0644 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Tomári lágiyá tomáre smariyá | ||
Ná thámiyá patha calechi | |||
Eso go hrdaye madhura prańaye | |||
Kata káṋt́á dekho dalechi | |||
| | |Remembering You and for You only, | ||
On Your relentless path I've journeyed. | |||
Come into my heart with affection sweet; | |||
See how many thorns were trod on by my feet. | |||
|''' | |'''Recordándote a Ti y sólo para Ti,''' | ||
''' | '''Por Tu implacable sendero he viajado.''' | ||
''' | '''Ven a mi corazón con dulce afecto;''' | ||
''' | '''Mira cuántas espinas pisaron mis pies.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kata je jhaiṋjhá mátháy vahechi | ||
Kata ulkár jválá je sayechi | |||
Kata hatásháy kata vedanáy | |||
Vyathábháre nata hayechi | |||
| | |So many storms upon my head I've suffered; | ||
So many comet flames I have endured. | |||
In great despair, great agony, | |||
Painfully bent was my knee. | |||
|''' | |'''Tantas tormentas sobre mi cabeza he sufrido;''' | ||
''' | '''Tantas llamas de cometa he soportado.''' | ||
''' | '''En gran desesperación, gran agonía,''' | ||
''' | '''dolorosamente doblada estaba mi rodilla.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Belá bahe jáy ravi d́ube jáy | ||
Sandhyár kálo cháyá je ghanáy | |||
Sońálii svapan shúnye miláy | |||
Jhará phule málá geṋthechi | |||
| | |Seasons pass me by, the sun sinks in the sky; | ||
Evening's dark shadows, they draw nigh. | |||
A golden dream fades into nothing; | |||
With fallen flowers I've strung my wreath. | |||
|''' | |'''Las estaciones me pasan, el sol se hunde en el cielo;''' | ||
''' | '''Las sombras oscuras de la tarde se acercan.''' | ||
''' | '''Un sueño dorado se desvanece en la nada;''' | ||
''' | '''Con flores caídas he ensartado mi corona.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___644%20TOMA%27RI%20LA%27GIYA%27%20TOMA%27RE%20SMARIYA%27.mp3 canción] Tomári lágiyá tomáre smariyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0644 Tomári lágiyá tomáre smariyá]] | ||
Revisión del 04:19 15 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomári lágiyá tomáre smariyá
Ná thámiyá patha calechi Eso go hrdaye madhura prańaye Kata káṋt́á dekho dalechi |
Remembering You and for You only,
On Your relentless path I've journeyed. Come into my heart with affection sweet; See how many thorns were trod on by my feet. |
Recordándote a Ti y sólo para Ti,
Por Tu implacable sendero he viajado. Ven a mi corazón con dulce afecto; Mira cuántas espinas pisaron mis pies. |
| Kata je jhaiṋjhá mátháy vahechi
Kata ulkár jválá je sayechi Kata hatásháy kata vedanáy Vyathábháre nata hayechi |
So many storms upon my head I've suffered;
So many comet flames I have endured. In great despair, great agony, Painfully bent was my knee. |
Tantas tormentas sobre mi cabeza he sufrido;
Tantas llamas de cometa he soportado. En gran desesperación, gran agonía, dolorosamente doblada estaba mi rodilla. |
| Belá bahe jáy ravi d́ube jáy
Sandhyár kálo cháyá je ghanáy Sońálii svapan shúnye miláy Jhará phule málá geṋthechi |
Seasons pass me by, the sun sinks in the sky;
Evening's dark shadows, they draw nigh. A golden dream fades into nothing; With fallen flowers I've strung my wreath. |
Las estaciones me pasan, el sol se hunde en el cielo;
Las sombras oscuras de la tarde se acercan. Un sueño dorado se desvanece en la nada; Con flores caídas he ensartado mi corona. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomári lágiyá tomáre smariyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse