Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0626
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0627
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
|-
|-
|Kamal kali kao ná kathá
|Carańe áj kiser dvidhá
Káhár tare jege ácho
Shayan kena káṋt́á bhará


Niirav kena mukhar dharáy
Manane kii mádakatá


Maner końe káre khuṋjicho
Nayan kena niira jhará
|Dear lotus bud, won't you say,
|Today, what makes your feet falter;
For Whom do you stay awake?
And why does sleep come on a bed of thorns?


Why keep mute on a talkative globe;
What dulls the power of your mind,


Whom do you pursue in a mental cubbyhole?
And why do tears fall from your eyes?
|'''Querido brote de loto, ¿no dirás,'''
|'''Hoy, ¿Qué es lo que hace vacilar tus pies?;'''
'''Por quién te mantienes despierto?'''
'''¿Y por qué el sueño viene sobre un lecho de espinas?'''


'''Por qué permanecer mudo en un planeta parlanchín;'''
'''¿Qué entorpece el poder de tu mente?,'''


'''¿A quién persigues en un cubículo mental?'''
'''¿Y por qué caen lágrimas de tus ojos?'''
|-
|-
|Kata sharat sonálii rát
|Járe bhálobáso tumi
Kata sandhya kata prabhát
Se ki geche tomáy bhuli


Bhálabásár atithirá eseche
Tái ki go d́hal elo námi


Káreo tumi dáoni dhará
Sakal hrday ákuli


Haoni tumi svayambará
Sattá bhará ashru kśará


Maner májhe ekt́i námi bheseche
Phańii jena mańihárá


Bujhi maner madhu tári tare rekhecho
|The one you love,
Has he neglected you;


|On many golden autumn nights,
And, due to that, a flood deluged
Many dawns, many twilights,


Admiring suitors have arrived.
Every anxious heart?


To none do you allow embrace,
When tears fall from a sentient one,


Nor even do you choose a mate.
It's as if a cobra lost her precious gem.[<nowiki/>[[:en:Carane_aj_kiser_dvidha#cite_note-4|nb2]]]
|'''La persona que amas,'''
'''Te ha descuidado;'''


Within your mind but one name's afloat;
'''Y, debido a eso, un diluvio inundó'''


It seems heart's honey you've saved for Him alone.
'''Cada corazón ansioso.'''
|'''En muchas doradas noches de otoño'''
'''Muchos amaneceres, muchos crepúsculos,'''


'''Admirables pretendientes han llegado.'''
'''Cuando las lágrimas de un ser sensible caen,'''


'''A ninguno te permites abrazar,'''
'''Es como si una cobra perdiera su gema preciosa.'''
|-
|Jene rekho emant́i hay
Tái eman bhálobásá nay


'''Ni siquiera eliges pareja.'''
Járe bhálobáso táhár


'''En tu mente sólo flota un nombre;'''
Káje hao ápanhárá
|Keep in mind such things crop up;
So that is not the way to love.


'''Parece que has guardado la miel de tu corazón sólo para Él.'''
What you love belongs to Him;
|-
|Jhaŕ jhaiṋjháy haoni hárá
Áṋdhárete dishehárá


Dine ráte tári kathái bhevecho
Engage in selfless service.
|In rain and storm, you're never overcome;
|'''Ten en cuenta que tales cosas surgen;'''
In darkest gloom, you don't get lost.
'''Así no se ama.'''


Night and day, of just Him you've thought.
'''Lo que amas le pertenece a Él;'''
|'''En la lluvia y la tormenta, nunca eres vencido;'''
'''En la más oscura penumbra, no te pierdes.'''


'''Noche y día, sólo has pensado en Él.'''
'''Entrégate al servicio desinteresado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___626%20KAMAL%20KALI%20KAO%20NA%27%20KATHA%27.mp3 canción] Kamal kali kao ná kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___627%20CARAN%27E%20A%27J%20KISER%20DVIDHA%27.mp3 canción] Carańe áj kiser dvidhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 86: Línea 86:




[[Canción 0626 Kamal kali kao ná kathá]]
[[Canción 0627 Carańe áj kiser dvidhá]]

Revisión del 02:54 15 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Carańe áj kiser dvidhá

Shayan kena káṋt́á bhará

Manane kii mádakatá

Nayan kena niira jhará

Today, what makes your feet falter;

And why does sleep come on a bed of thorns?

What dulls the power of your mind,

And why do tears fall from your eyes?

Hoy, ¿Qué es lo que hace vacilar tus pies?;

¿Y por qué el sueño viene sobre un lecho de espinas?

¿Qué entorpece el poder de tu mente?,

¿Y por qué caen lágrimas de tus ojos?

Járe bhálobáso tumi

Se ki geche tomáy bhuli

Tái ki go d́hal elo námi

Sakal hrday ákuli

Sattá bhará ashru kśará

Phańii jena mańihárá

The one you love,

Has he neglected you;

And, due to that, a flood deluged

Every anxious heart?

When tears fall from a sentient one,

It's as if a cobra lost her precious gem.[nb2]

La persona que amas,

Te ha descuidado;

Y, debido a eso, un diluvio inundó

Cada corazón ansioso.

Cuando las lágrimas de un ser sensible caen,

Es como si una cobra perdiera su gema preciosa.

Jene rekho emant́i hay

Tái eman bhálobásá nay

Járe bhálobáso táhár

Káje hao ápanhárá

Keep in mind such things crop up;

So that is not the way to love.

What you love belongs to Him;

Engage in selfless service.

Ten en cuenta que tales cosas surgen;

Así no se ama.

Lo que amas le pertenece a Él;

Entrégate al servicio desinteresado.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Carańe áj kiser dvidhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0627 Carańe áj kiser dvidhá