Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0448
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0449
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
|-
|-
|Mańidiip jvele rekhechi
|Mane ásiyácho práńe ásiyácho
Hrdayer nibhrta końe
Esecho jiivaner pratit́i chande


Jakhan ásibe tumi ámára ghare
Dharár dhúlire dhanya kariyácho


Basábo sajatane
Ráge ásiyácho varńe gandhe
|A jeweled lamp I've kept lit
|You appear in the mind, you appear in the heart;
In a private corner of my heart.
You've arrived in each and every penchant of life.


When You come into my home,
The very dust of this earth You sanctify;


I will seat You most cordially.
With loving-kindness You come in scent and hue.
|'''Una lámpara de joyas que he mantenido encendida'''
|'''Apareces en la mente, apareces en el corazón;'''
'''En un rincón privado de mi corazón.'''
'''Tú has llegado a todos y cada uno de los caprichos de la vida.'''


'''Cuando vengas a mi casa'''
'''El polvo mismo de esta tierra Tú santificas;'''


'''Te sentaré cordialmente.'''
'''Con amorosa bondad Tú vienes en aroma y matiz.'''
|-
|-
|Hrdayer mádhuriite jválá
|Shyámalimá mákhá tarura rúpete
Práńer parág áche d́hálá
Gandhamadhu bhará phulera búkete


Vaner kusum mane cayan kariyá ene
Hiyára surabhite marmagiitite


Sájáyechi madhura sane
Dharára rasajhará sudhániśyande


|Kindled with heart's compassion,
|Coated with greenery are the plants embellished;
My lamp decants vital pollen.
Filled with honeyscent are the blooms encouraged.


The forest flowers gathered in my mind,
With heartfragrance and with spiritsong,


I have covered them with kindness.
Joy rains down on earth in a shower of nectar.
|'''Encendida con la compasión del corazón,'''
|'''Cubiertas de verdor están las plantas embellecidas;'''
'''Mi lámpara decanta polen vital.'''
'''Llenas de olor a miel alientas las flores.'''


'''Las flores del bosque reunidas en mi mente,'''
'''Con fragancia de corazón y con canto de espíritu,'''


'''Las he cubierto de bondad.'''
'''La alegría llueve sobre la tierra en una lluvia de néctar.'''
|-
|-
|Mor gán eki sure sádhá
|Gánera surete tomár liilá khelá
Eki táre lay áche báṋdhá
Nácera tálete tomár madhu d́hálá


Gán shonábár lági divánishi áchi jági
Amiya ságare bhálobásáy bhare


Shravańe manane dhyáne
Baháye diyecho arúperi srote
|My songs are performed in just one melody,
|With the melody of songs is Your liila played out;
And attuned to just one lute string.
With the rhythm of dance does Your sweetness spout.


Due to singing, day and night I am attentive,
In the ocean of ambrosia, brimming with love,


In hearing, thought, and meditation.
You've let loose the unbodied stream.
|'''Mis canciones se interpretan con una sola melodía,'''
|'''Con la melodía de las canciones se interpreta Tu liila;'''
'''Y afinadas en una sola cuerda de laúd.'''
'''Con el ritmo de la danza se derrama Tu dulzura.'''


'''Debido al canto, día y noche estoy atento,'''
'''En el océano de ambrosía, rebosante de amor,'''


'''En la audición, el pensamiento y la meditación.'''
'''Has soltado la corriente incorpórea.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___448%20MAN%27I%20DIIP%20JVELE%20REKHECHI.mp3 canción] Mańidiip jvele rekhechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___449%20MANE%20A%27SIYA%27CHO%20PRA%27N%27E%20A%27SIYA%27CHO.mp3 canción] Mane ásiyácho práńe ásiyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 0448 Mańidiip jvele rekhechi]]
[[Canción 0449 Mane ásiyácho práńe ásiyácho]]

Revisión del 15:24 14 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Mane ásiyácho práńe ásiyácho

Esecho jiivaner pratit́i chande

Dharár dhúlire dhanya kariyácho

Ráge ásiyácho varńe gandhe

You appear in the mind, you appear in the heart;

You've arrived in each and every penchant of life.

The very dust of this earth You sanctify;

With loving-kindness You come in scent and hue.

Apareces en la mente, apareces en el corazón;

Tú has llegado a todos y cada uno de los caprichos de la vida.

El polvo mismo de esta tierra Tú santificas;

Con amorosa bondad Tú vienes en aroma y matiz.

Shyámalimá mákhá tarura rúpete

Gandhamadhu bhará phulera búkete

Hiyára surabhite marmagiitite

Dharára rasajhará sudhániśyande

Coated with greenery are the plants embellished;

Filled with honeyscent are the blooms encouraged.

With heartfragrance and with spiritsong,

Joy rains down on earth in a shower of nectar.

Cubiertas de verdor están las plantas embellecidas;

Llenas de olor a miel alientas las flores.

Con fragancia de corazón y con canto de espíritu,

La alegría llueve sobre la tierra en una lluvia de néctar.

Gánera surete tomár liilá khelá

Nácera tálete tomár madhu d́hálá

Amiya ságare bhálobásáy bhare

Baháye diyecho arúperi srote

With the melody of songs is Your liila played out;

With the rhythm of dance does Your sweetness spout.

In the ocean of ambrosia, brimming with love,

You've let loose the unbodied stream.

Con la melodía de las canciones se interpreta Tu liila;

Con el ritmo de la danza se derrama Tu dulzura.

En el océano de ambrosía, rebosante de amor,

Has soltado la corriente incorpórea.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Mane ásiyácho práńe ásiyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0449 Mane ásiyácho práńe ásiyácho