Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0447 |
sandbox 0448 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Mańidiip jvele rekhechi | ||
Hrdayer nibhrta końe | |||
Jakhan ásibe tumi ámára ghare | |||
Basábo sajatane | |||
|' | |A jeweled lamp I've kept lit | ||
In a private corner of my heart. | |||
''' | When You come into my home, | ||
I will seat You most cordially. | |||
|'''Una lámpara de joyas que he mantenido encendida''' | |||
'''En un rincón privado de mi corazón.''' | |||
'''Cuando vengas a mi casa''' | |||
'''Te sentaré cordialmente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Hrdayer mádhuriite jválá | ||
Práńer parág áche d́hálá | |||
Vaner kusum mane cayan kariyá ene | |||
Sájáyechi madhura sane | |||
|Kindled with heart's compassion, | |||
|' | My lamp decants vital pollen. | ||
''' | The forest flowers gathered in my mind, | ||
I have covered them with kindness. | |||
|'''Encendida con la compasión del corazón,''' | |||
'''Mi lámpara decanta polen vital.''' | |||
'''Las flores del bosque reunidas en mi mente,''' | |||
'''Las he cubierto de bondad.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Mor gán eki sure sádhá | ||
Eki táre lay áche báṋdhá | |||
Gán shonábár lági divánishi áchi jági | |||
Shravańe manane dhyáne | |||
|My songs are performed in just one melody, | |||
And attuned to just one lute string. | |||
Due to singing, day and night I am attentive, | |||
In hearing, thought, and meditation. | |||
| | |'''Mis canciones se interpretan con una sola melodía,''' | ||
'''Y afinadas en una sola cuerda de laúd.''' | |||
'''Debido al canto, día y noche estoy atento,''' | |||
''' | '''En la audición, el pensamiento y la meditación.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 50: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___448%20MAN%27I%20DIIP%20JVELE%20REKHECHI.mp3 canción] Mańidiip jvele rekhechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 56: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0448 Mańidiip jvele rekhechi]] | ||
Revisión del 15:09 14 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Mańidiip jvele rekhechi
Hrdayer nibhrta końe Jakhan ásibe tumi ámára ghare Basábo sajatane |
A jeweled lamp I've kept lit
In a private corner of my heart. When You come into my home, I will seat You most cordially. |
Una lámpara de joyas que he mantenido encendida
En un rincón privado de mi corazón. Cuando vengas a mi casa Te sentaré cordialmente. |
| Hrdayer mádhuriite jválá
Práńer parág áche d́hálá Vaner kusum mane cayan kariyá ene Sájáyechi madhura sane |
Kindled with heart's compassion,
My lamp decants vital pollen. The forest flowers gathered in my mind, I have covered them with kindness. |
Encendida con la compasión del corazón,
Mi lámpara decanta polen vital. Las flores del bosque reunidas en mi mente, Las he cubierto de bondad. |
| Mor gán eki sure sádhá
Eki táre lay áche báṋdhá Gán shonábár lági divánishi áchi jági Shravańe manane dhyáne |
My songs are performed in just one melody,
And attuned to just one lute string. Due to singing, day and night I am attentive, In hearing, thought, and meditation. |
Mis canciones se interpretan con una sola melodía,
Y afinadas en una sola cuerda de laúd. Debido al canto, día y noche estoy atento, En la audición, el pensamiento y la meditación. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Mańidiip jvele rekhechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse