Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0606
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0607
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
|-
|-
|Tomáre peyechi krśńá tithite
|Bháver aiṋjan áṋkiyá áṋkhite
Táráte táráte mishiyá
Abháve karechi dúr sakhá


Bhálobásiyáchi vyathá bujhiyáchi
Ár kabhu nai ámi eká
|Tracing on my eyes perception's kohl,
All wants I've set far aside, oh Alter Ego.[<nowiki/>[[:en:Bhaver_ainjan_ankiya_ankhite#cite_note-5|nb2]]]


Manete manete majiyá
No more shall I be alone.
|I have found You on a dark lunar day [<nowiki/>[[:en:Tomare_peyechi_krsna_tithite#cite_note-4|nb2]]]
|'''Delineando en mis ojos el kohl de la percepción,'''
While mingling with the stars.
'''Todos los deseos los he dejado a un lado, oh Alter Ego.'''


I have loved, and I've known pain,
'''Ya no estaré solo.'''
 
Drowned in other hearts.
|'''Te he encontrado en un oscuro día lunar'''
'''Mientras me mezclaba con las estrellas.'''
 
'''He amado, y he conocido el dolor,'''
 
'''Ahogado en otros corazones.'''
|-
|-
|Chile nabhotárá hale nayanatárá
|Áṋdhár nishiithe eklá calechi
Sambodhi hárá tomáte
Kata pathe pathe keṋde kát́ayechi
 
Jhare jáoyá jata áshá shata shata
 
Upaciyá elo hiyáte
 
Tomári bháve bhará tomári sure dhará
 
Tomári madhurase mátiyá
 
|Once a star in the sky, you became the star of my eyes;[<nowiki/>[[:en:Tomare_peyechi_krsna_tithite#cite_note-5|nb3]]]
In You my intuition is lost.
 
When about to fall, hope returned a hundredfold,


It overwhelmed my heart.
Bhávite párini mor sáthe cale


Imbued with thoughts of You, clinging to Your tune,
Tava aklánta rathacáká


In Your sweet flow I am awash.
|On dark nights I've walked, solitary;
|'''Hace tiempo una estrella en el cielo, te convertiste en la estrella de mis ojos;'''
Many paths I've crossed in tears.
'''En Ti se pierde mi intuición.'''


'''Cuando estaba a punto de caer, la esperanza volvió centuplicada,'''
I could not imagine that moving with me


'''Inundó mi corazón.'''
Were Your relentless chariot wheels.
|'''En noches oscuras he caminado, solitario;'''
'''Muchos senderos he atravesado llorando.'''


'''Impregnado de pensamientos en Ti, aferrado a Tu melodía,'''
'''No podía imaginar que moviéndose conmigo'''


'''En Tu dulce fluir estoy inmerso.'''
'''Iban las implacables ruedas de Tu carro.'''
|-
|-
|Cirakáler sáthii eso nava rúpe
|Aiṋjan nije áṋkiyá diyecho
Práńera pradiipe bhálabásár dhúpe
Práń d́hálá bhálabásá je bharecho


Reńute reńute manera madhute
Akúla timire path dekháyecho


Ámáre jine nile kii diyá
Parash diyecho priitimákhá
|Eternal companion, come to me in new form
|The kohl, by Yourself You've applied it;
With the lamp of life and the incense of love.
And into my heart You've infused devotion.


With the psychic sweetness in every atom of my being,
In dark and dire straits, You have shown the way;


You won me over by what is given.
Coated with love has been the touch You gave.
|'''Eterno compañero, ven a mí en una nueva forma'''
|'''El kohl, que Tú mismo has aplicado;'''
'''Con la lámpara de la vida y el incienso de amor.'''
'''Y en mi corazón devoción has inspirado.'''


'''Con la dulzura psíquica en cada átomo de mi ser,'''
'''En oscuras e infortunadas aflicciones, Tú has mostrado el camino;'''


'''Me conquistaste por lo que es ofrecido.'''
'''Rebosante de amor ha sido el toque que Tu diste.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 62:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___606%20TOMA%27RE%20PEYECHI%20KRS%27N%27A%20TITHITE.mp3 canción] Tomáre peyechi krśńá tithite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___607%20BHA%27VER%20AINJAN%20A%27NKIYA%27%20A%27NKHITE.mp3 canción] Bháver aiṋjan áṋkiyá áṋkhite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 86: Línea 68:




[[Canción 0606 Tomáre peyechi krśńá tithite]]
[[Canción 0607 Bháver aiṋjan áṋkiyá áṋkhite]]

Revisión del 04:07 13 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bháver aiṋjan áṋkiyá áṋkhite

Abháve karechi dúr sakhá

Ár kabhu nai ámi eká

Tracing on my eyes perception's kohl,

All wants I've set far aside, oh Alter Ego.[nb2]

No more shall I be alone.

Delineando en mis ojos el kohl de la percepción,

Todos los deseos los he dejado a un lado, oh Alter Ego.

Ya no estaré solo.

Áṋdhár nishiithe eklá calechi

Kata pathe pathe keṋde kát́ayechi

Bhávite párini mor sáthe cale

Tava aklánta rathacáká

On dark nights I've walked, solitary;

Many paths I've crossed in tears.

I could not imagine that moving with me

Were Your relentless chariot wheels.

En noches oscuras he caminado, solitario;

Muchos senderos he atravesado llorando.

No podía imaginar que moviéndose conmigo

Iban las implacables ruedas de Tu carro.

Aiṋjan nije áṋkiyá diyecho

Práń d́hálá bhálabásá je bharecho

Akúla timire path dekháyecho

Parash diyecho priitimákhá

The kohl, by Yourself You've applied it;

And into my heart You've infused devotion.

In dark and dire straits, You have shown the way;

Coated with love has been the touch You gave.

El kohl, que Tú mismo has aplicado;

Y en mi corazón devoción has inspirado.

En oscuras e infortunadas aflicciones, Tú has mostrado el camino;

Rebosante de amor ha sido el toque que Tu diste.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Bháver aiṋjan áṋkiyá áṋkhite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0607 Bháver aiṋjan áṋkiyá áṋkhite