Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0625
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0605
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
|-
|-
|(Mor) Hrdaye eso go krpá kare
|Eso eso eso
Mamatá mákhá áṋkhi
Eso eso eso


Aiṋjanávesha áṋki
Áshári áloka dhari


Priiti bhare
Bháśáre mukhara kari
|Have mercy and please enter my heart,
Your eyes smeared with affection,


Outlined with passion,
Hiyáre sudháy bhari eso
|Please come, oh Lord, please come;
Please come, oh Lord, please come.


And filled with love.
Bearing the one light we rely on,
|'''Ten piedad y por favor entra en mi corazón,'''
'''Tus ojos impregnados de afecto,'''


'''Delineados con pasión,'''
Making resounding proclamations,


'''Y llenos de amor.'''
Filling hearts with ambrosia, please come.
|-
|'''Por favor ven, oh Señor, por favor ven;'''
|Kon se ráginiite gán tumi gáo
'''Por favor ven, oh Señor, por favor ven.'''
Kon se sure laye mádhurii jágáo


Jadi bhálobáso tabe káche eso
'''Portando la única luz en la que confiamos,'''


Madhura carańe dhiire dhiire
'''Pronunciando resonantes declaraciones,'''


|What is this music that You sing?
'''Llenando los corazones de ambrosía, por favor ven.'''
You rouse sweetness with what notes and beat?
|-
|Nava nava anuráge mandrita saorabhe
Madhumákhá paráge hrdákáshe eso


If You love me, then come near,
|With Your ever-new affection and a vibrant fragrance,
 
Enter the sky of mind, smeared with honeyed pollen.
Ever gently, on honeyed feet.
|'''Con Tu afecto siempre nuevo y una fragancia vibrante,'''
|'''¿Qué es esta música que Tú cantas?'''
'''Entra en el firmamento de la mente, untado de polen endulzado con miel.'''
'''¿Con qué notas y compás despiertas la dulzura?'''
|-
 
|Háráno hiyár vyathá ná balá já chilo kathá
'''Si Tú me amas, entonces acércate'''
Ákulatá chápáiyá sabe bhálobeso
 
|The torments of hearts lost, a history untold,
'''Siempre gentilmente, sobre pies de miel.'''
All that anxiety is overflowed just because You dote.
|'''Los tormentos de los corazones perdidos, una historia no contada,'''
'''Toda esa ansiedad se desborda sólo porque se te adora.'''
|-
|-
|Juga juga dhare kata prahare
|Tomára apára priiti sure laye gáṋthá giiti
Jege áchi áshá páboi tomáre
Thákite dibe káro kaluśatá klesho
 
|Your boundless love, a song woven by beat and tune,
Phul haye tumi phot́o go ájike
Won't permit any cause of sin or sorrow to continue.
 
|'''Tu amor ilimitado, una canción tejida de compás y melodía,'''
(Mor) Cittera sarasii niire
'''No permitirá por ningún motivo que pecado o dolor continúe.'''
|Age after age, always on the qui vive,
I kept awake in hope of getting Thee.
 
As a flower, today please blossom
 
In the water of my heart-pond.
|'''Edad tras edad, siempre en estado de alerta,'''
'''me mantuve despierto con la esperanza de encontrarte.'''
 
'''Como una flor, hoy por favor florece'''
 
'''En el agua del estanque de mi corazón.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 57:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___625%20MOR%2C%20HRIDAYE%20ESO%20GO%20KRIPA%27%20KARE.mp3 canción] Mor hrdaye eso go krpá kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___605%20ESO%2C%20ESO%2C%20ESO.mp3 canción] Eso eso eso, eso eso eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 63:




[[Canción 0625 Mor hrdaye eso go krpá kare]]
[[Canción 0605 Eso eso eso, eso eso eso]]

Revisión del 03:09 13 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Eso eso eso

Eso eso eso

Áshári áloka dhari

Bháśáre mukhara kari

Hiyáre sudháy bhari eso

Please come, oh Lord, please come;

Please come, oh Lord, please come.

Bearing the one light we rely on,

Making resounding proclamations,

Filling hearts with ambrosia, please come.

Por favor ven, oh Señor, por favor ven;

Por favor ven, oh Señor, por favor ven.

Portando la única luz en la que confiamos,

Pronunciando resonantes declaraciones,

Llenando los corazones de ambrosía, por favor ven.

Nava nava anuráge mandrita saorabhe

Madhumákhá paráge hrdákáshe eso

With Your ever-new affection and a vibrant fragrance,

Enter the sky of mind, smeared with honeyed pollen.

Con Tu afecto siempre nuevo y una fragancia vibrante,

Entra en el firmamento de la mente, untado de polen endulzado con miel.

Háráno hiyár vyathá ná balá já chilo kathá

Ákulatá chápáiyá sabe bhálobeso

The torments of hearts lost, a history untold,

All that anxiety is overflowed just because You dote.

Los tormentos de los corazones perdidos, una historia no contada,

Toda esa ansiedad se desborda sólo porque se te adora.

Tomára apára priiti sure laye gáṋthá giiti

Thákite dibe ná káro kaluśatá klesho

Your boundless love, a song woven by beat and tune,

Won't permit any cause of sin or sorrow to continue.

Tu amor ilimitado, una canción tejida de compás y melodía,

No permitirá por ningún motivo que pecado o dolor continúe.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Eso eso eso, eso eso eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0605 Eso eso eso, eso eso eso