Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0396 |
sandbox 0625 |
||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | == Letra == | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
| Línea 6: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |(Mor) Hrdaye eso go krpá kare | ||
Mamatá mákhá áṋkhi | |||
Aiṋjanávesha áṋki | |||
Priiti bhare | |||
|Have mercy and please enter my heart, | |||
Your eyes smeared with affection, | |||
Outlined with passion, | |||
And filled with love. | |||
| | |'''Ten piedad y por favor entra en mi corazón,''' | ||
'''Tus ojos impregnados de afecto,''' | |||
'''Delineados con pasión,''' | |||
''' | '''Y llenos de amor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kon se ráginiite gán tumi gáo | ||
Kon se sure laye mádhurii jágáo | |||
Jadi bhálobáso tabe káche eso | |||
Madhura carańe dhiire dhiire | |||
| | |What is this music that You sing? | ||
You rouse sweetness with what notes and beat? | |||
If You love me, then come near, | |||
Ever gently, on honeyed feet. | |||
|''' | |'''¿Qué es esta música que Tú cantas?''' | ||
'''y | '''¿Con qué notas y compás despiertas la dulzura?''' | ||
''' | '''Si Tú me amas, entonces acércate''' | ||
''' | '''Siempre gentilmente, sobre pies de miel.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Juga juga dhare kata ná prahare | ||
Jege áchi áshá páboi tomáre | |||
Phul haye tumi phot́o go ájike | |||
(Mor) Cittera sarasii niire | |||
| | |Age after age, always on the qui vive, | ||
I kept awake in hope of getting Thee. | |||
As a flower, today please blossom | |||
In the water of my heart-pond. | |||
|''' | |'''Edad tras edad, siempre en estado de alerta,''' | ||
''' | '''me mantuve despierto con la esperanza de encontrarte.''' | ||
''' | '''Como una flor, hoy por favor florece''' | ||
''' | '''En el agua del estanque de mi corazón.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 64: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___625%20MOR%2C%20HRIDAYE%20ESO%20GO%20KRIPA%27%20KARE.mp3 canción] Mor hrdaye eso go krpá kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 70: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0625 Mor hrdaye eso go krpá kare]] | ||
Revisión del 02:46 13 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Mor) Hrdaye eso go krpá kare
Mamatá mákhá áṋkhi Aiṋjanávesha áṋki Priiti bhare |
Have mercy and please enter my heart,
Your eyes smeared with affection, Outlined with passion, And filled with love. |
Ten piedad y por favor entra en mi corazón,
Tus ojos impregnados de afecto, Delineados con pasión, Y llenos de amor. |
| Kon se ráginiite gán tumi gáo
Kon se sure laye mádhurii jágáo Jadi bhálobáso tabe káche eso Madhura carańe dhiire dhiire |
What is this music that You sing?
You rouse sweetness with what notes and beat? If You love me, then come near, Ever gently, on honeyed feet. |
¿Qué es esta música que Tú cantas?
¿Con qué notas y compás despiertas la dulzura? Si Tú me amas, entonces acércate Siempre gentilmente, sobre pies de miel. |
| Juga juga dhare kata ná prahare
Jege áchi áshá páboi tomáre Phul haye tumi phot́o go ájike (Mor) Cittera sarasii niire |
Age after age, always on the qui vive,
I kept awake in hope of getting Thee. As a flower, today please blossom In the water of my heart-pond. |
Edad tras edad, siempre en estado de alerta,
me mantuve despierto con la esperanza de encontrarte. Como una flor, hoy por favor florece En el agua del estanque de mi corazón. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Mor hrdaye eso go krpá kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse