Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0562
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0563
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
|-
|-
|Rúper májháre tomáre peyechi
|Álor dháráy tumi bháso
Rúpátiita ogo cinmay (tumi)
Miśt́i mohan tumi háso


Bháver májháre tomáre dekhechi
Madhur bháve bhálobáso


Bhávátiita ogo manomay (tumi)
Tomár kathá ná bhávileo
|In the midst of forms, I've found You;
Oh, Formless One, You are consciousness.


Amid conceptions, I've seen You;
Sabár tumi tamah násho
|On a stream of light You arise,
And with kindly charm You smile;


Transcendent One, You permeate thought.
You give love in the sweetest style.
|'''En medio de las formas, Te he encontrado;'''
'''Oh, Sin Forma, Tú eres la conciencia.'''


'''En medio de las concepciones, Te he visto;'''
Not omitting those who don't think of You,


'''Trascendente, Tú impregnas el pensamiento.'''
For everyone You remove the gloom.
|'''En una corriente de luz Te levantas,'''
'''y con amable encanto sonríes;'''
 
'''Das amor en el más dulce estilo.'''
 
'''Sin omitir a los que no piensan en Ti,'''
 
'''Para todos quitas la penumbra.'''
|-
|-
|Ságarer d́heu lut́áiyá paŕe
|Chile ácho thákbe tumi
Tomár rátul carańatale
Nityakáler tumi prabhu


Mananer naevedya sájáno
Asiim apár liilá tomár


Satata tomár vediimúle
Anta habe ná kabhu


Tumi chile ácho thákiyá jáibe
Tomár káje ná ásileo


Jyotisambháre álokamay
Tumi sabár káje áso


|Ocean waves crash sprawling
|You were, You are, You will abide;
Beneath Your rosy feet.
You reign as Lord of eternal time.


Oblations of thought are laid
Boundless and profound is Your game;


Always at Your altar's base.
And it won't ever terminate.


You were and are and will go on
Even those who aren't of help to You,


The source of light, Effulgent One.
For everyone You are of use.
|'''Las olas del océano se estrellan'''
|'''Tú fuiste, Tú eres, Tú permanecerás;'''
'''Bajo Tus rosados pies.'''
'''Tú reinas como Señor del tiempo eterno.'''


'''Las obligaciones del pensamiento son depositadas'''
'''Sin límites y profundo es Tu juego;'''


'''Siempre en la base de Tu altar.'''
'''Y nunca terminará.'''


'''Fuiste y eres y seguirás siendo'''
'''Incluso aquellos que no son de ayuda para Ti,'''


'''Fuente de luz, Efulgente.'''
'''Para todos Tú eres de utilidad.'''
|-
|-
|Vasanteri phulasambháre
|Diner sheśe jabe sandhyá náme
Jabe d́háká paŕe avaniital
Sauṋgiirá cale jáy ghare


Hemanteri himel haoyáy
Tumii shudhu sauṋge tháko


Dúrákáshe kare liilácapal
Ghire ghire cári dháre


Sei pariveshe tári májhe base
D́ák shuńe ár keu sáŕá ná dileo


Tumi sháshvata mahimámay
Tumi sadá madhu bháśo
|When the Spring assortment of flowers
|At end of day when dusk descends,
Falls and covers the surface of earth,
Companions go home to their residence.


When prewinter's [<nowiki/>[[:en:Ruper_majhare_tomare_peyechi#cite_note-4|nb2]]] chilly wind
Just You alone remain behind,


Plays its fickle game in distant heaven,
All around, on every side.


Then even under such conditions,
Even if one hears Your call but does not respond,


You are the perennial Majestic One.
You speak sweetly ever and anon.
|'''Cuando el surtido primaveral de flores'''
|'''Al final del día cuando el crepúsculo desciende'''
'''Caiga y cubra la superficie de la tierra'''
'''Los compañeros se van a casa'''


'''Cuando el viento frío del invierno'''
'''Sólo Tú permaneces detrás,'''


'''Juega su voluble juego en el lejano cielo,'''
'''Alrededor, por todos lados.'''


'''Entonces, incluso en tales condiciones,'''
'''Incluso si uno oye Tu llamada pero no responde,'''


'''Tú eres el perenne Majestuoso.'''
'''Tú hablas dulcemente una y otra vez.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 98:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___562%20RU%27PER%20MA%27JHA%27RE%20TOMA%27RE%20PEYECHI.mp3 canción] Rúper májháre tomáre peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___563%20A%27LOR%20DHA%27RA%27Y%20TUMI%20BHA%27SO%202.mp3 canción] Álor dháráy tumi bháso cantada por Madhuri Chattopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___563%20A%27LOR%20DHA%27RA%27Y%20TUMI%20BHA%27SO.mp3 canción] Álor dháráy tumi bháso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 98: Línea 105:




[[Canción 0562 Rúper májháre tomáre peyechi]]
[[Canción 0563 Álor dháráy tumi bháso]]

Revisión del 16:05 12 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Álor dháráy tumi bháso

Miśt́i mohan tumi háso

Madhur bháve bhálobáso

Tomár kathá ná bhávileo

Sabár tumi tamah násho

On a stream of light You arise,

And with kindly charm You smile;

You give love in the sweetest style.

Not omitting those who don't think of You,

For everyone You remove the gloom.

En una corriente de luz Te levantas,

y con amable encanto sonríes;

Das amor en el más dulce estilo.

Sin omitir a los que no piensan en Ti,

Para todos Tú quitas la penumbra.

Chile ácho thákbe tumi

Nityakáler tumi prabhu

Asiim apár liilá tomár

Anta habe ná kabhu

Tomár káje ná ásileo

Tumi sabár káje áso

You were, You are, You will abide;

You reign as Lord of eternal time.

Boundless and profound is Your game;

And it won't ever terminate.

Even those who aren't of help to You,

For everyone You are of use.

Tú fuiste, Tú eres, Tú permanecerás;

Tú reinas como Señor del tiempo eterno.

Sin límites y profundo es Tu juego;

Y nunca terminará.

Incluso aquellos que no son de ayuda para Ti,

Para todos Tú eres de utilidad.

Diner sheśe jabe sandhyá náme

Sauṋgiirá cale jáy ghare

Tumii shudhu sauṋge tháko

Ghire ghire cári dháre

D́ák shuńe ár keu sáŕá ná dileo

Tumi sadá madhu bháśo

At end of day when dusk descends,

Companions go home to their residence.

Just You alone remain behind,

All around, on every side.

Even if one hears Your call but does not respond,

You speak sweetly ever and anon.

Al final del día cuando el crepúsculo desciende

Los compañeros se van a casa

Sólo Tú permaneces detrás,

Alrededor, por todos lados.

Incluso si uno oye Tu llamada pero no responde,

Tú hablas dulcemente una y otra vez.

Notas

  1. Traducido por Jyotish Dueñas García

Grabaciones

  • Escucha la canción Álor dháráy tumi bháso cantada por Madhuri Chattopadhyay en Sarkarverse
  • Escucha la canción Álor dháráy tumi bháso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0563 Álor dháráy tumi bháso