Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0105
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0106
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
|-
|-
|(Áji) Vasanta pavane liiláyita carańe
|Phuler sáji sáthe niye
Nece jái nece jái jharańá sama
Ke elo go ke elo


Nirmegha gagane aiṋjita nayane
Gáner málá háte niye


Eṋke jái eṋke jái mádhurii mama
Surer srote bhásálo
|Today, on the spring wind, with lilting feet,
|Bearing a flower basket,
Like waterfall, dancing I proceed.
Who did appear, oh Who appeared?


With painted eyes, on cloudless sky
With garland of songs in hand,


I keep tracing the sweetness that is mine.
He floated on a stream of melody.
|'''Hoy, en el viento primaveral, con pies cadenciosos,'''
|'''Llevando una cesta de flores,'''
'''como cascada, danzando avanzo.'''
'''¿Quién apareció, oh Quién apareció?'''


'''Con los ojos pintados, en el cielo sin nubes'''
'''Con una guirnalda de canciones en la mano,'''


'''Sigo trazando la dulzura que es mía.'''
'''Flotaba en una corriente de melodía.'''
|-
|-
|(Áj) Egiye cali tava chande
|Bakul belá cokh mele cáy
Surabhita hai tava gandhe
Madhuk puśpa neshá dharáy


Hásiyá beŕái ánande
Bhramar kathá shońáte cáy


Raiṋjita kari patha kiḿshukaraiṋjane
Madhur gandhe mátála


Tava lági antaratama
|Bakul and [[wikipedia:Aegle_marmelos|wood apple]] want eyes opened;
Flower of [[wikipedia:Liquorice|liquorice]], intoxication it causes.


|Today, I move ahead in Your cadence;
Bumblebee wants its words heard,
I am fragrant with Your scent.


Laughing, I stroll about in happiness,
Infatuated with sweet scent.
|'''Bakul y manzana de madera quieren ojos abiertos;'''
'''Flor de regaliz, intoxicación causa.'''


The path I color with the hue of kinshuk flower,[<nowiki/>[[:en:Vasanta_pavane_liilayita_carane#cite_note-5|nb2]]]
'''Abejorro quiere que se oigan sus palabras,'''


For Your sake, my One most intimate.
'''Encaprichado con un dulce aroma.'''
|'''Hoy, avanzo en Tu cadencia;'''
'''Estoy perfumado con Tu aroma.'''
 
'''Riendo, me paseo en la felicidad,'''
 
'''coloreo el camino con el matiz de la flor kinshuk,'''
 
'''Por Ti, mi más íntimo.'''
|-
|-
|(Áj) Egiye caláy náhi báṋdhá
|Dúr ákásher tárá háse
Mor hiyá tava háre gáṋthá
Phuler parág háoyáy bháse


Mor gán tava sure sádhá
Práńer parág táte mishe


Áj pikatáne madhugáne sab kichu mor
Vishvabhuvan ráuṋálo
|The star of remote sky does smile,
And floral dust drifts on the wind.


(Bhese jáy) Bhese jáy jár páne
Life's pollen having mixed with it,


Táke namo namo namah
The whole world has grown bright.
|Today, for progress there is no obstruction...
|'''La estrella del cielo remoto sonríe,'''
My heart is strung into Your necklace;
'''Y el polvo floral se desplaza en el viento.'''


To Your tune my song is practiced.
'''El polen de la vida se ha mezclado con él,'''


Today my all, with sweet notes of cuckoo's call–
'''El mundo entero ha crecido brillante.'''
|-
|Sudiirgha kál base base
Chinu jáhár ásár áshe


It flows in Whose direction...
Se ei práte nijer háte


To the One offered obeisance.
Vasantadol dolálo
|'''Hoy, para el progreso no hay obstrucción...'''
|Waiting, waiting for long aeons,
'''Mi corazón está ensartado en Tu collar;'''
I'd been hoping for Whose advent?


'''A Tu melodía mi canción se practica.'''
This same morning with own hand,


'''Hoy mi todo, con dulces notas de cucú'''
Spring's cradle He did rock.
|'''Esperando, esperando durante largos eones,'''
'''Esperando el advenimiento de ¿Quién?'''


'''Fluye en dirección de Quién...'''
'''Esta misma mañana con mano propia,'''


'''Al Único ofrezco pleitesía.'''
'''Él meció la cuna de la primavera.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 87:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___105%20A%27JI%20VASANTA%20PAVANE%20LIILA%27YITA%20CARAN%27E.mp3 canción] Vasanta pavane liiláyita carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___106%20PHU%27LER%20SA%27JI%20SA%27THE%20NIYE.mp3 canción] Phuler sáji sáthe niye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 92: Línea 93:




[[Canción 0105 Vasanta pavane liiláyita carańe]]
[[Canción 0106 Phuler sáji sáthe niye]]

Revisión del 04:45 12 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Phuler sáji sáthe niye

Ke elo go ke elo

Gáner málá háte niye

Surer srote bhásálo

Bearing a flower basket,

Who did appear, oh Who appeared?

With garland of songs in hand,

He floated on a stream of melody.

Llevando una cesta de flores,

¿Quién apareció, oh Quién apareció?

Con una guirnalda de canciones en la mano,

Flotaba en una corriente de melodía.

Bakul belá cokh mele cáy

Madhuk puśpa neshá dharáy

Bhramar kathá shońáte cáy

Madhur gandhe mátála

Bakul and wood apple want eyes opened;

Flower of liquorice, intoxication it causes.

Bumblebee wants its words heard,

Infatuated with sweet scent.

Bakul y manzana de madera quieren ojos abiertos;

Flor de regaliz, intoxicación causa.

Abejorro quiere que se oigan sus palabras,

Encaprichado con un dulce aroma.

Dúr ákásher tárá háse

Phuler parág háoyáy bháse

Práńer parág táte mishe

Vishvabhuvan ráuṋálo

The star of remote sky does smile,

And floral dust drifts on the wind.

Life's pollen having mixed with it,

The whole world has grown bright.

La estrella del cielo remoto sonríe,

Y el polvo floral se desplaza en el viento.

El polen de la vida se ha mezclado con él,

El mundo entero ha crecido brillante.

Sudiirgha kál base base

Chinu jáhár ásár áshe

Se ei práte nijer háte

Vasantadol dolálo

Waiting, waiting for long aeons,

I'd been hoping for Whose advent?

This same morning with own hand,

Spring's cradle He did rock.

Esperando, esperando durante largos eones,

Esperando el advenimiento de ¿Quién?

Esta misma mañana con mano propia,

Él meció la cuna de la primavera.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Phuler sáji sáthe niye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0106 Phuler sáji sáthe niye