Diferencia entre revisiones de «Canción 0036 Sabár bandhu sabár ápan»
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 3: | Línea 3: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
Sabár bandhu sabár ápan | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | |||
|- | |||
|Sabár bandhu sabár ápan | |||
Sabár práńer sádhaná (tumi) | Sabár práńer sádhaná (tumi) | ||
|Abiding friend of all, everyone's own self, | |||
For everybody, You are their life's quest. | |||
Áṋdhár nisháy diipávalii tumi | |'''Amigo permanente de todos, de cada uno de nosotros,''' | ||
'''Para todos, Tú eres la búsqueda de su vida.''' | |||
|- | |||
|Áṋdhár nisháy diipávalii tumi | |||
Marusarańiir jharańá | Marusarańiir jharańá | ||
|On the dark night, You are a festival of lamps, | |||
A fountain of water on the desert-path. | |||
Jánájáni sab haye geche jabe | |'''En la noche oscura, Tú eres un festival de lámparas,''' | ||
'''Una fuente de agua en el camino del desierto.''' | |||
|- | |||
|Jánájáni sab haye geche jabe | |||
Lukocuri khelá kena miche tabe | Lukocuri khelá kena miche tabe | ||
| Línea 25: | Línea 31: | ||
Baháye madhur karuńá | Baháye madhur karuńá | ||
|When everything has been proclaimed, | |||
When everything has been proclaimed, | |||
Of what use are hide-and-seek games? | Of what use are hide-and-seek games? | ||
| Línea 49: | Línea 38: | ||
Letting loose the flow of sweet compassion. | Letting loose the flow of sweet compassion. | ||
|'''Cuando todo ha sido proclamado,''' | |||
'''¿De qué sirven los juegos del escondite?''' | |||
'''Con Tu verdadera identidad, ven a mi corazón,''' | |||
'''Dejando fluir la dulce compasión.''' | |||
|- | |||
|Álojhalamal tomára pathete | |||
Lukobár kathá bhevo ná | |||
|On Your path resplendent, | |||
Do not think of keeping hidden. | Do not think of keeping hidden. | ||
|'''En Tu camino resplandeciente,''' | |||
'''No pienses en mantenerte oculto.''' | |||
|} | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__36%20SABA%27R%20BANDHU%20SABA%27R%20A%27PAN.mp3 canción] ''Sabar bandhu sabar apan'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
Revisión del 05:07 27 mar 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Sabár bandhu sabár ápan
Sabár práńer sádhaná (tumi) |
Abiding friend of all, everyone's own self,
For everybody, You are their life's quest. |
Amigo permanente de todos, de cada uno de nosotros,
Para todos, Tú eres la búsqueda de su vida. |
| Áṋdhár nisháy diipávalii tumi
Marusarańiir jharańá |
On the dark night, You are a festival of lamps,
A fountain of water on the desert-path. |
En la noche oscura, Tú eres un festival de lámparas,
Una fuente de agua en el camino del desierto. |
| Jánájáni sab haye geche jabe
Lukocuri khelá kena miche tabe Nija paricaye eso go hrdaye Baháye madhur karuńá |
When everything has been proclaimed,
Of what use are hide-and-seek games? With Your true identity, come into my heart, Letting loose the flow of sweet compassion. |
Cuando todo ha sido proclamado,
¿De qué sirven los juegos del escondite? Con Tu verdadera identidad, ven a mi corazón, Dejando fluir la dulce compasión. |
| Álojhalamal tomára pathete
Lukobár kathá bhevo ná |
On Your path resplendent,
Do not think of keeping hidden. |
En Tu camino resplandeciente,
No pienses en mantenerte oculto. |
Grabaciones
- Escuchar la canción Sabar bandhu sabar apan cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse