Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3642
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Arúp tomár ábhás pelum
|Bhálabesechi tomáre ámi
Rúp-sáyarer tiire
Cáiná kichui vinimaye


Cáoni tumi dhará dite
Sabákár tumi marmer mańi


Lukiyechile dúre
Mandrita mananilaye


|Formless One, I got Your hint
|Yourself have I loved;
Upon shoreline of the form-sea.
In exchange I want nothing.


You wanted not to yield;
You're the gem of core for everyone,


Afar You'd been concealed.
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Oh, Ser sin forma, capté tu insinuación'''
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''en la orilla del mar de las formas.'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''No querías ceder;'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


'''te habías ocultado en la lejanía.'''
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


|-
|-
|Bhule' gechi miti tithi
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Neiko mane milan-giiti
Pátáler tale púta sarovare


Áche shudhu páoyár smrti
Patre patre chatre chatre


Maiṋjulámbare
Phirechi nirásha hrdaye
|I've forgot the specific occasion;
|I've roamed in search on mountain peaks,
In mind there's not meeting's song.
On plains of hell, and on lakes holy,


There's only a memory of acquisition,
In each place of shade from every leaf,


Underneath a sky lovely.
I've returned with heart despairing.
|'''He olvidado la ocasión concreta;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''en mi mente no queda el canto de aquel encuentro.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Solo queda el recuerdo de haberte encontrado,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''bajo un cielo encantador.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Liilár t́hákur tomáy gańi
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Áṋdhár hiyáy hiirak-khani
Dekhi sabákár tumi samáhár


Dyutir marakatamańi
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Amár timire
Tomár apár áshaye
|I regard You as the Lord of Sport,
|What had been my wisdom and acumen,
In gloomy heart a mine of diamonds,
I see You are everyone's assortment.


Emerald's gem of splendor
Hard it is to fathom with my power


On my melancholy.
Your boundless scheme.
|'''Te considero el Señor del Juego,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''en mi corazón sombrío, una mina de diamantes,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''la gema esmeralda del esplendor'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''sobre mi melancolía..'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3642%20ARU%27PA%20TOMA%27R%20A%27BHA%27S%20PELUM.mp3 canción] Arúp tomár ábhás pelum cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3642 Arúp tomár ábhás pelum]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi