Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3617
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3618
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi álor pratibhú prabhu
|Kuńále káṋt́á tháke ke ná jáne
Tamasá saráo
Tái bale ki kamal tulibo ná balo priya


Sudiirgha jámini sheśe
Áṋdhár nishiithe pái ná dekhite


Úśá ene dáo
Tabe ki pathe calibo ná ajiṋeya


|Master, You are Light's Broker;
|Who doesn't realize that thorns reside upon stalk;
Set aside the gloomy dark.
So does a lotus say "I won't uphold", pray tell, Beloved?


At end of the protracted night,
I am not able to see in the late night dark;


Do let dawn be brought.
Even then, won't I walk on the path unknowable?
|'''Maestro, tú eres el mediador de la luz;'''
|'''¿Quién no sabe que las espinas crecen en el tallo?'''
'''Aparta la sombría oscuridad.'''
'''¿Acaso el loto dice «no me mantendré en pie», dime, Amado?'''


'''Al final de esta noche interminable,'''
'''No puedo ver en la oscuridad de la noche;'''


'''Deja que amanezca.'''
'''aun así, ¿no seguiré caminando por el camino desconocido?'''


|-
|-
|Pratiikśáte chilum kata
|Já nái ámár káche tái je asár
Jug jugánte shata shata
Hena kathá kakhano bhávibo ná ár


Múŕha mánas ásháhata
Asáre májhe tháke sár samáhár


Ájke phire cáo
Khańir andhakúpe hiirá jvale ramańiiya
|So much had I been waiting,
|What is not in my vicinity, is it then worth naught,
Age after age by the hundreds aplenty.
Like a story that never more will I think of?


Of a dull-witted mind, stymied,
Amid the insignificant abides a cream-collection;


Today, kindly note once more.
In a mine's dark abyss the lovely diamond sparkles.
|'''Tanto tiempo he estado esperando,'''
|'''Lo que no está a mi alcance, ¿acaso no vale nada,'''
'''Edad tras edad, por cientos y cientos.'''
'''como una historia en la que nunca más pensaré?'''


'''De mente torpe, frustrado,'''
'''Entre lo insignificante yace una colección de cremas;'''


'''Hoy, ten la bondad de tomar nota una vez más.'''
'''En el oscuro abismo de una mina brilla el hermoso diamante.'''
|-
|-
|Din ket́e geche pal guńe
|Abodh ámi náná bhul bhevechi
Ráter áṋdhár múk vijane
Satya tattva jene náhi menechi


Jiivan geche mithyá jiṋáne
Sáyáhne ese áj path peyechi


Prajiṋádiip jváláo
Sandhyá sáyare jvalo tumi dyuti varańiiya
|Counting brief seconds, day has transpired;
|Foolish me, I've contrived many disparate mistakes;
The night's darkness, alone and tongue-tied.
Having known the right theory, heed I have not paid.


With unreal knowledge life has gone by;
At evening having come today, the path I've attained;


Kindle the lamp of profound wisdom!
You shine upon a sea of twilight, glow fit to worship.
|'''Contando breves segundos, el día ha transcurrido;'''
|'''Qué tonto soy, he cometido muchos errores dispares;'''
'''La oscuridad de la noche, sola y sin palabras.'''
'''A pesar de conocer la teoría correcta, no le he prestado atención.'''


'''Con un conocimiento irreal, la vida ha pasado;'''
'''Al llegar la tarde de hoy, he alcanzado el camino;'''


'''¡Enciende la lámpara de la sabiduría profunda!'''
'''Tú brillas sobre un mar de crepúsculo, un resplandor digno de adoración.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3617%20TUMI%20A%27LOR%20PRATIBHU%27%20PRABHU.mp3 canción] Tumi álor pratibhú prabhu cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3618%20KUN%27A%27LE%20KA%27NT%27A%27%20THA%27KE%20KE%20NA%27%20JA%27NE.mp3 canción] Kuńále káṋt́á tháke ke ná jáne cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3617 Tumi álor pratibhú prabhu]]
[[Canción 3618 Kuńále káṋt́á tháke ke ná jáne]]

Revisión del 04:43 24 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kuńále káṋt́á tháke ke ná jáne

Tái bale ki kamal tulibo ná balo priya

Áṋdhár nishiithe pái ná dekhite

Tabe ki pathe calibo ná ajiṋeya

Who doesn't realize that thorns reside upon stalk;

So does a lotus say "I won't uphold", pray tell, Beloved?

I am not able to see in the late night dark;

Even then, won't I walk on the path unknowable?

¿Quién no sabe que las espinas crecen en el tallo?

¿Acaso el loto dice «no me mantendré en pie», dime, Amado?

No puedo ver en la oscuridad de la noche;

aun así, ¿no seguiré caminando por el camino desconocido?

Já nái ámár káche tái je asár

Hena kathá kakhano bhávibo ná ár

Asáre májhe tháke sár samáhár

Khańir andhakúpe hiirá jvale ramańiiya

What is not in my vicinity, is it then worth naught,

Like a story that never more will I think of?

Amid the insignificant abides a cream-collection;

In a mine's dark abyss the lovely diamond sparkles.

Lo que no está a mi alcance, ¿acaso no vale nada,

como una historia en la que nunca más pensaré?

Entre lo insignificante yace una colección de cremas;

En el oscuro abismo de una mina brilla el hermoso diamante.

Abodh ámi náná bhul bhevechi

Satya tattva jene náhi menechi

Sáyáhne ese áj path peyechi

Sandhyá sáyare jvalo tumi dyuti varańiiya

Foolish me, I've contrived many disparate mistakes;

Having known the right theory, heed I have not paid.

At evening having come today, the path I've attained;

You shine upon a sea of twilight, glow fit to worship.

Qué tonto soy, he cometido muchos errores dispares;

A pesar de conocer la teoría correcta, no le he prestado atención.

Al llegar la tarde de hoy, he alcanzado el camino;

Tú brillas sobre un mar de crepúsculo, un resplandor digno de adoración.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Kuńále káṋt́á tháke ke ná jáne cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3618 Kuńále káṋt́á tháke ke ná jáne