Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3613
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3614
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tár námer madhu mane mekhe rai
|Tomár e gán anádikáler
Mane mekhe rai
Anante meshe


Se je ámár aruń práter
Sure tále nabhoniile


Gahan ráter áshá bharasá
Jáy je bhese


Táre bhulte pári kai
|This Your song from ancient times,
With the endless it unites.


|His name's sweetness, upon mind I stay coating;
In tune and beat on vast blue sky,
Upon mind I stay coating.


He is my morning's sun,
Onward it glides.
|'''Esta es Tu canción de tiempos inmemoriales,'''
'''que se une con lo infinito.'''


Hope and confidence of a night dense.
'''Al compás y al ritmo del vasto cielo azul,'''


Him I can forget nowhere!
'''se desliza hacia adelante.'''
|'''La dulzura de su nombre, en mi mente sigo revistiéndola;'''
'''En mi mente sigo revistiéndola.'''
 
'''Él es el sol de mi mañana,'''
 
'''Esperanza y confianza en una noche densa.'''
 
'''¡No puedo olvidarlo en ningún lugar!'''


|-
|-
|Úśár áloy tári hási
|Kabe shuru keu jáne ná
Maner końe bájáy báṋshi
Dhareo dhare rákhá cale ná


Phuler rauṋe meshámeshi
Marma májhe ánágoná


Kare tháke tái páiná thai
Kare tháke sheś-asheśe
|In dawn's light is just His smile;
|No one knows when the start;
Inside the mind He plays on [[wikipedia:Bansuri|bamboo pipe.]]
Even held, it stays uncaught.


With hue of bloom getting combined–
Coming and going within heart,


He keeps doing that only; hence my plight is risky.
Finish in the Infinite abides.
|'''En la luz del alba solo está su sonrisa;'''
|'''Nadie sabe cuándo comenzó;'''
'''En mi mente toca la flauta de bambú.'''
'''aunque se la intente retener, permanece inalcanzable.'''


'''Combinándose con el color de las flores—'''
'''Va y viene en el corazón,'''


'''Solo hace eso; por eso mi situación es peligrosa.'''
'''y su final reside en el Infinito.'''
|-
|-
|Emanbháve jáy ár áse
|Tomár gáne tumi ácho
Emni alakśye bháse
Vishve dolá jágiyecho


Tamisrá kat́ákśe náshe
Púrńa práńer chande náco


Ná dekhe ciniyá lai
Madhuratama áveshe
|Like this, He goes and comes;
|You exist in Your anthem;
He floats invisibly in such fashion.
In the universe, sway You've wakened.


He rids gloom through look sidelong;
You dance in whole-hearted cadence,


I take His acquaintance, not having seen.
Most Sweet Lord, with rapt mind.
|'''Así, va y viene;'''
|'''Tú existes en Tu himno;'''
'''Flota de manera invisible.'''
'''en el universo, has despertado el vaivén.'''


'''Disipa la melancolía con una mirada de reojo;'''
'''Bailas con cadencia sincera,'''


'''Lo conozco sin haberlo visto.'''
'''El más dulce Señor, con mente embelesada.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3613%20TA%27R%20NA%27MER%20MADHU%20MANE.mp3 canción] Tár námer madhu mane mekhe rai cantada por [[wikipedia:Indranil_Sen|Indranil Sen]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3614%20TOMA%27R%20E%20GA%27N%20ANA%27DI%20KA%27LER%202.mp3 canción] Tomár e gán anádikáler cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3613%20TA%27R%20NA%27MER%20MADHU%20MANE%20MEKHE%20RAI.mp3 canción] Tár námer madhu mane mekhe rai cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3614%20TOMA%27R%20E%20GA%27N%20ANA%27DI%20KA%27LER.mp3 canción] Tomár e gán anádikáler cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 3613 Tár námer madhu mane mekhe rai]]
[[Canción 3614 Tomár e gán anádikáler]]

Revisión del 05:26 22 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár e gán anádikáler

Anante meshe

Sure tále nabhoniile

Jáy je bhese

This Your song from ancient times,

With the endless it unites.

In tune and beat on vast blue sky,

Onward it glides.

Esta es Tu canción de tiempos inmemoriales,

que se une con lo infinito.

Al compás y al ritmo del vasto cielo azul,

se desliza hacia adelante.

Kabe shuru keu jáne ná

Dhareo dhare rákhá cale ná

Marma májhe ánágoná

Kare tháke sheś-asheśe

No one knows when the start;

Even held, it stays uncaught.

Coming and going within heart,

Finish in the Infinite abides.

Nadie sabe cuándo comenzó;

aunque se la intente retener, permanece inalcanzable.

Va y viene en el corazón,

y su final reside en el Infinito.

Tomár gáne tumi ácho

Vishve dolá jágiyecho

Púrńa práńer chande náco

Madhuratama áveshe

You exist in Your anthem;

In the universe, sway You've wakened.

You dance in whole-hearted cadence,

Most Sweet Lord, with rapt mind.

Tú existes en Tu himno;

en el universo, has despertado el vaivén.

Bailas con cadencia sincera,

El más dulce Señor, con mente embelesada.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár e gán anádikáler cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tomár e gán anádikáler cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 3614 Tomár e gán anádikáler