Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3609 |
sandbox 3610 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi gán geye jái | ||
(Mor) Kona sampad nái puńyer bal nái | |||
Karuńá jáci tái | |||
|A song I go on singing. | |||
No wealth is mine, no strength of piety; | |||
And thus I pray for mercy. | |||
|'''Una canción que no dejo de cantar.''' | |||
'''No poseo riqueza, ni fuerza de piedad;''' | |||
'''y por eso ruego por misericordia.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Diyecho kańt́ha more dile ákuti | ||
Diyecho paráń bhará madhu praeti | |||
Ami tái diye shatabháve vinati jánái | |||
|Throat You've given me, myself You gave ardor; | |||
You've given a life full of honeyed impulse. | |||
''' | I proclaim capitulation by a hundred means. | ||
|'''Tú me has dado la garganta, Tú me has dado el ardor;''' | |||
'''me has dado una vida llena de impulsos melosos.''' | |||
''' | '''Proclamo mi rendición de mil maneras.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi tomár ańú carańeri reńu | ||
Tumi cetaná gokule base bájáo veńu | |||
Sei veńuká dhvani ámi marme shuńi | |||
Asiimer t́áne siimáke hárái | |||
| | |Just foot-dust am I, I'm Your molecule; | ||
Seated in cognition's [[wikipedia:Gokul|Gokul]], You play on a [[wikipedia:Bansuri|bamboo flute]]. | |||
That same sound of reed pipe, I hear at heart's core; | |||
By pull of the Infinite, boundary I defeat. | |||
|''' | |'''No soy más que polvo bajo tus pies, soy tu molécula;''' | ||
''' | '''Sentado en el Gokul del conocimiento, tocas una flauta de bambú.''' | ||
''' | '''Ese mismo sonido de la flauta de caña, lo oigo en lo más profundo de mi corazón;''' | ||
''' | '''Por el tirón del Infinito, derrito los límites.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 75: | Línea 57: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3610%20A%27MI%20GA%27N%20GEYE%20JA%27I.mp3 canción] Ámi gán geye jái cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3610 Ámi gán geye jái]] | ||
Revisión del 03:55 21 may 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi gán geye jái
(Mor) Kona sampad nái puńyer bal nái Karuńá jáci tái |
A song I go on singing.
No wealth is mine, no strength of piety; And thus I pray for mercy. |
Una canción que no dejo de cantar.
No poseo riqueza, ni fuerza de piedad; y por eso ruego por misericordia. |
| Diyecho kańt́ha more dile ákuti
Diyecho paráń bhará madhu praeti Ami tái diye shatabháve vinati jánái |
Throat You've given me, myself You gave ardor;
You've given a life full of honeyed impulse. I proclaim capitulation by a hundred means. |
Tú me has dado la garganta, Tú me has dado el ardor;
me has dado una vida llena de impulsos melosos. Proclamo mi rendición de mil maneras. |
| Ámi tomár ańú carańeri reńu
Tumi cetaná gokule base bájáo veńu Sei veńuká dhvani ámi marme shuńi Asiimer t́áne siimáke hárái |
Just foot-dust am I, I'm Your molecule;
Seated in cognition's Gokul, You play on a bamboo flute. That same sound of reed pipe, I hear at heart's core; By pull of the Infinite, boundary I defeat. |
No soy más que polvo bajo tus pies, soy tu molécula;
Sentado en el Gokul del conocimiento, tocas una flauta de bambú. Ese mismo sonido de la flauta de caña, lo oigo en lo más profundo de mi corazón; Por el tirón del Infinito, derrito los límites. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi gán geye jái cantada por Soumen Das en Sarkarverse