Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3608
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3609
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhúloke dyuloke eki máyáy
|Anek vedaná diye anek áṋkhi jhariye
Nácále prabhu tumi chande ráge
Nit́hur devatá mor esecho


Pratit́i palake jyoti jhalake
Kii cáo táo jáni ná


Bharile ábrahmastamba anuráge
Kii kao táo bujhi ná


|On Earth and in Heaven with amazing magic,
Shudhu jáni shudhu bujhi more bhálabesecho
You made dance to melody and cadence, Lord.


Each and every instant flashes splendor;
|By means of immense agony, too much having wept,
My Hardhearted Lord, You have come.


From Creator to blade of grass You infused affection.
What You want, that too, I don't know;
|'''En la Tierra y en el Cielo, con una magia asombrosa,'''
'''Tú hiciste bailar al ritmo de la melodía y la cadencia, Señor.'''


'''Cada instante resplandece de esplendor;'''
What You speak, I don't fathom that also.


'''Desde el Creador hasta la brizna de hierba, Tú infundiste afecto.'''
I but know, just understand: Myself have You loved.
|'''A través de una agonía inmensa, tras haber llorado demasiado,'''
'''mi Señor de corazón duro, has venido.'''
 
'''Lo que quieres, eso tampoco lo sé;'''
 
'''lo que dices, tampoco lo comprendo.'''
 
'''Solo sé, solo entiendo: a mí me has amado.'''


|-
|-
|Palake palake eki pulakeri srot
|Jáni náko tháko kiná anek dúre
Jhalake jhalake áse bháse otaprot
Tái ki pashe ná vyathá karńakuhare


Cintáy bhávanáy shubha pradyot
Hayto badhir sájo jiṋátasáre


Chaŕiye dile priiti praeti paráge
Kiḿvá jánite dite cáo ná kii bhevecho
|Every moment there is such a flow thrilling;
|I know not if greatly remote You dwell;
Ever flashing, it comes with a glow, all-pervading.
Is that why pain does not penetrate ear's tunnel?


In thought and contemplation is auspicious gleam;
Or maybe deliberately, You pretend to be deaf;


Through pollen, You scattered impact of love.
Else, You don't wish to let know what You've thought.
|'''Cada momento es un flujo emocionante;'''
|'''No sé si moras muy lejos;'''
'''Siempre resplandeciente, llega con un brillo que lo impregna todo.'''
'''¿es por eso que el dolor no penetra en el túnel del oído?'''


'''En el pensamiento y la contemplación hay un destello auspicioso;'''
'''O tal vez, deliberadamente, finges estar sordo;'''


'''A través del polen, Tú esparciste el impacto del amor.'''
'''O bien, no deseas dar a conocer lo que has pensado.'''
|-
|-
|He devatá mor kathá bhuloná jena
|Tomár liilár chavi tumi áṋko
Nái mor itikathá sádhaná kona
Hayto ná jene áṋko bhávete tháko


Nái puńyer bal cetaná jeno
Ádi madhya anta máno náko


Tabu pratiikśárata citta krpá máge
Savisheś nirvisheśe hese calecho
|Hey my Deity, that You not ignore my story,
|You paint a portrait of Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine sport;]]
I have no biography or any effort holy.
Mayhap unawares You sketch, You stay deep in thought.


Strength of virtue or awareness, know it isn't there;
To start-middle-finish You pay no attention;


But even then, grace does a waiting mind implore.
At length and irrespective, smiling, on You've gone.
|'''Oh, mi Deidad, que no ignores mi historia,'''
|'''Pintas un retrato de Tu divino juego;'''
'''No tengo biografía ni ningún esfuerzo sagrado.'''
'''Quizás, sin darte cuenta, esbozas, te quedas sumido en tus pensamientos.'''


'''Fuerza de virtud o conciencia, sabes que no está ahí;'''
'''No prestas atención al principio, al medio ni al final;'''


'''Pero aun así, la gracia implora una mente expectante.'''
'''Al fin y al cabo, sin importarte nada, sonriendo, te has ido.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3608%20BHU%27LOKE%20DYULOKE%20E%20KII%20MA%27YA%27Y%20NA%27CA%27LE.mp3 canción] Bhúloke dyuloke eki máyáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3609%20ANEK%20VEDANA%27%20DIYE%20ANEK%20A%27NKHI%20JHARIYE.mp3 canción] Anek vedaná diye anek áṋkhi jhariye cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3608 Bhúloke dyuloke eki máyáy]]
[[Canción 3609 Anek vedaná diye anek áṋkhi jhariye]]

Revisión del 03:24 21 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Anek vedaná diye anek áṋkhi jhariye

Nit́hur devatá mor esecho

Kii cáo táo jáni ná

Kii kao táo bujhi ná

Shudhu jáni shudhu bujhi more bhálabesecho

By means of immense agony, too much having wept,

My Hardhearted Lord, You have come.

What You want, that too, I don't know;

What You speak, I don't fathom that also.

I but know, just understand: Myself have You loved.

A través de una agonía inmensa, tras haber llorado demasiado,

mi Señor de corazón duro, has venido.

Lo que quieres, eso tampoco lo sé;

lo que dices, tampoco lo comprendo.

Solo sé, solo entiendo: a mí me has amado.

Jáni náko tháko kiná anek dúre

Tái ki pashe ná vyathá karńakuhare

Hayto badhir sájo jiṋátasáre

Kiḿvá jánite dite cáo ná kii bhevecho

I know not if greatly remote You dwell;

Is that why pain does not penetrate ear's tunnel?

Or maybe deliberately, You pretend to be deaf;

Else, You don't wish to let know what You've thought.

No sé si moras muy lejos;

¿es por eso que el dolor no penetra en el túnel del oído?

O tal vez, deliberadamente, finges estar sordo;

O bien, no deseas dar a conocer lo que has pensado.

Tomár liilár chavi tumi áṋko

Hayto ná jene áṋko bhávete tháko

Ádi madhya anta máno náko

Savisheś nirvisheśe hese calecho

You paint a portrait of Your divine sport;

Mayhap unawares You sketch, You stay deep in thought.

To start-middle-finish You pay no attention;

At length and irrespective, smiling, on You've gone.

Pintas un retrato de Tu divino juego;

Quizás, sin darte cuenta, esbozas, te quedas sumido en tus pensamientos.

No prestas atención al principio, al medio ni al final;

Al fin y al cabo, sin importarte nada, sonriendo, te has ido.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Anek vedaná diye anek áṋkhi jhariye cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3609 Anek vedaná diye anek áṋkhi jhariye