Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3520 |
sandbox 3581 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár áloke áṋdháre eki liilá | ||
Náco kále akále eki khelá | |||
Tomár sauṋge ámár dekhá nái | |||
Tumi catur tumi catur | |||
| | |In [[wikipedia:Chiaroscuro|light and darkness]] Yours is such a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport;]] | ||
A game amazing, You dance at times right and wrong. | |||
In Your company, there is no vision mine; | |||
You are deft, adept are You. | |||
|''' | |'''En la luz y en la oscuridad, el tuyo es un juego así;''' | ||
''' | '''Un juego asombroso, en el que a veces bailas entre lo correcto y lo incorrecto.''' | ||
''' | '''En tu compañía, no hay visión mía;''' | ||
''' | '''Eres hábil, eres experto.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálo besechi ámi tomáke | ||
Jáni ná báso kiná ámáke | |||
Tabu tomáy káche pete cái | |||
Ámi vidhur ámi vidhur | |||
| | |Yourself have I held dear; | ||
I know not if You truly love me. | |||
Still I like to get You nigh; | |||
I am bewildered, I'm confused. | |||
|''' | |'''A ti te he tenido en gran estima;''' | ||
''' | '''No sé si de verdad me amas.''' | ||
''' | '''Aun así, me gusta tenerte cerca;''' | ||
''' | '''Estoy desconcertado, estoy confundido.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Din ámár áse jáy akáje | ||
Gatánugatikeri májhe | |||
Shudhu tomáy bheve shánti pái | |||
Tumi madhur tumi madhur | |||
| | |My days come and go uselessly | ||
Amid only the routine things. | |||
By simply contemplating Thee, peace I find; | |||
You are sweet, honeyed are You. | |||
|''' | |'''Mis días van y vienen inútilmente''' | ||
'''En | '''En medio de las cosas rutinarias.''' | ||
''' | '''Con solo contemplarte, encuentro paz;''' | ||
''' | '''Eres dulce, eres meloso.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3581%20TOMA%27R%20A%27LOKE%20A%27NDHA%27RE.mp3 canción] Tomár áloke áṋdháre eki liilá cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3581 Tomár áloke áṋdháre eki liilá]] | ||
Revisión del 22:09 1 may 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár áloke áṋdháre eki liilá
Náco kále akále eki khelá Tomár sauṋge ámár dekhá nái Tumi catur tumi catur |
In light and darkness Yours is such a sport;
A game amazing, You dance at times right and wrong. In Your company, there is no vision mine; You are deft, adept are You. |
En la luz y en la oscuridad, el tuyo es un juego así;
Un juego asombroso, en el que a veces bailas entre lo correcto y lo incorrecto. En tu compañía, no hay visión mía; Eres hábil, eres experto. |
| Bhálo besechi ámi tomáke
Jáni ná báso kiná ámáke Tabu tomáy káche pete cái Ámi vidhur ámi vidhur |
Yourself have I held dear;
I know not if You truly love me. Still I like to get You nigh; I am bewildered, I'm confused. |
A ti te he tenido en gran estima;
No sé si de verdad me amas. Aun así, me gusta tenerte cerca; Estoy desconcertado, estoy confundido. |
| Din ámár áse jáy akáje
Gatánugatikeri májhe Shudhu tomáy bheve shánti pái Tumi madhur tumi madhur |
My days come and go uselessly
Amid only the routine things. By simply contemplating Thee, peace I find; You are sweet, honeyed are You. |
Mis días van y vienen inútilmente
En medio de las cosas rutinarias. Con solo contemplarte, encuentro paz; Eres dulce, eres meloso. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár áloke áṋdháre eki liilá cantada por Soumen Das en Sarkarverse