Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3605 |
sandbox 3606 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Andhakárer antarete | ||
Álor dháráy tumi ele | |||
Cinini jánite párini | |||
Eki krpá more karile | |||
| | |At gloomy dark's inside, | ||
With light-stream You arrived. | |||
I didn't recognize, I could not know | |||
To me You were so kind. | |||
|''' | |'''En lo más profundo de la penumbra,''' | ||
''' | '''llegaste con un rayo de luz.''' | ||
'''No | '''No te reconocí, no podía saber''' | ||
''' | '''para mí, Tu eras tan bondadoso.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Patha ceye ceye phul jharilo | ||
Gán geye geye pákhi ghumálo | |||
Jánini bujhite párini | |||
Kena kotháy lukiye gele | |||
|Ever gazing at the path, a bloom fell; | |||
Always singing, the bird slept. | |||
I knew not, I could not follow | |||
Where You hid and why. | |||
|'''Siempre contemplando el camino, cayó una flor;''' | |||
'''Siempre cantando, el pájaro dormía.''' | |||
'''No lo sabía, no podía seguirte''' | |||
'''A dónde te escondías y por qué.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Áṋkhi mele tákiye dekhi | ||
Káche dúre tumii ekii | |||
Kii sudháy maru jyochanáy | |||
Kánáy kánáy bhariye dile | |||
|Eyes opened, I took note; | |||
What's this: Near and far, it's You alone. | |||
By moonlight, such ambrosia, the desert | |||
''' | To the lees You did provide. | ||
|'''Abrí los ojos, me di cuenta;''' | |||
'''¿Qué es esto?: Cerca y lejos, solo estás Tú.''' | |||
''' | '''A la luz de la luna, tal ambrosía, el desierto''' | ||
''' | '''Hasta los residuos Tú me diste.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 81: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3606%20ANDHAKA%27RER%20ANTARETE%20A%27LOR%20DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Andhakárer antarete cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3606 Andhakárer antarete]] | ||
Revisión del 17:55 28 abr 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Andhakárer antarete
Álor dháráy tumi ele Cinini jánite párini Eki krpá more karile |
At gloomy dark's inside,
With light-stream You arrived. I didn't recognize, I could not know To me You were so kind. |
En lo más profundo de la penumbra,
llegaste con un rayo de luz. No te reconocí, no podía saber para mí, Tu eras tan bondadoso. |
| Patha ceye ceye phul jharilo
Gán geye geye pákhi ghumálo Jánini bujhite párini Kena kotháy lukiye gele |
Ever gazing at the path, a bloom fell;
Always singing, the bird slept. I knew not, I could not follow Where You hid and why. |
Siempre contemplando el camino, cayó una flor;
Siempre cantando, el pájaro dormía. No lo sabía, no podía seguirte A dónde te escondías y por qué. |
| Áṋkhi mele tákiye dekhi
Káche dúre tumii ekii Kii sudháy maru jyochanáy Kánáy kánáy bhariye dile |
Eyes opened, I took note;
What's this: Near and far, it's You alone. By moonlight, such ambrosia, the desert To the lees You did provide. |
Abrí los ojos, me di cuenta;
¿Qué es esto?: Cerca y lejos, solo estás Tú. A la luz de la luna, tal ambrosía, el desierto Hasta los residuos Tú me diste. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Andhakárer antarete cantada por Soumen Das en Sarkarverse