Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3523
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3524
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi jabe náhi ele
|Áshár pradiip niye háte
Kena áshá diyechile
Tumi esechile prabhu amá ráte


Ásibe baliyá gele
Pathaháráke diip dekháite


Muchiye mor áṋkhijale
Nikaśa krśńa chilo dhará


|When You did not come,
Tava áloke halo bhará
Why had You given anticipation?


Saying You'll return, You went off,
Ek palaker iuṋgite


My tears having brushed.
|The light of hope in hand taking,
|'''Cuando no viniste,'''
On a new-moon night, Lord, You'd appeared,
'''¿por qué me diste anticipación?'''


'''Diciendo que volverías, te fuiste,'''
For those who had strayed a lamp to make see.


'''habiendo secado mis lágrimas.'''
Pitch dark had been the earth;
 
It got filled with luster Yours,
 
By a moment's beckoning.
|'''La luz de la esperanza en la mano,'''
'''En una noche de luna nueva, Señor, apareciste,'''
 
'''Para aquellos que se habían desviado, una lámpara para que pudieran ver.'''
 
'''La tierra había estado sumida en la oscuridad;'''
 
'''Se llenó de tu resplandor,'''
 
'''Con una simple señal.'''


|-
|-
|Amarár tumi sudhásár
|Shánta samáhita dharátal
Marakatamańi dharár
Práńaspandane halo caiṋcal


Priiti payonidhi apár
Bhálabásá bhará bháve ucchal


Citidyuti jhalamale
Cidábháse halo cakite
|You are heaven's nectar-essence,
|Earth's surface, still and pacified;
The world's emerald jewel...
It became restless, throbbing with life...


A sea of affection endless,
Full of love, with thoughts spry,


Flashing intellect's splendor.
It expressed consciousness instantly.
|'''Eres la esencia del néctar del cielo,'''
|'''La superficie de la tierra, tranquila y pacificada;'''
'''la joya esmeralda del mundo...'''
'''Se volvió inquieta, palpitando con vida...'''


'''Un mar de afecto sin fin,'''
'''Llena de amor, con pensamientos ágiles,'''


'''el esplendor del intelecto resplandeciente.'''
'''Expresó conciencia al instante.'''
|-
|-
|Ceyechi tomáy shata bár
|Sei hate tumi ácho sáthe sáthe
Shatarúpete durnivár
Ańu paramáńu tryasareńute


He práńeri spandan ámár
Otaprotajoge jiivanadharáte


Kon práńe dúre rahile
Madhuniśyanda srote
|A hundred times Yourself I've wanted
|To be that only, ever You accompany
In a hundred fashions hard to check.
Molecule and atom, lit dust motes floating


Hey the heartbeat of my existence,
On the current of existence, all-pervasively


In which life You stayed afar?
With the stream exuding honey.
|'''Te he deseado cien veces,'''
|'''Para ser solo eso, siempre Tú acompañas'''
'''de cien maneras difíciles de controlar.'''
'''A moléculas y átomos, motas de polvo iluminadas flotando'''


'''Eh, latido de mi existencia,'''
'''En la corriente de la existencia, omnipresente,'''


'''¿en qué vida te mantuviste alejado?'''
'''Con el arroyo que exuda miel.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 81:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3523%20TUMI%20JAVE%20NA%27HI%20ELE%20KENA%20A%27SHA%27%20DIYECHILE.mp3 canción] Tumi jabe náhi ele cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3524%20A%27SHA%27R%20PRADIIP%20NIYE%20HA%27TE.mp3 canción] Áshár pradiip niye háte cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3523 Tumi jabe náhi ele]]
[[Canción 3524 Áshár pradiip niye háte]]

Revisión del 22:31 3 feb 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áshár pradiip niye háte

Tumi esechile prabhu amá ráte

Pathaháráke diip dekháite

Nikaśa krśńa chilo dhará

Tava áloke halo bhará

Ek palaker iuṋgite

The light of hope in hand taking,

On a new-moon night, Lord, You'd appeared,

For those who had strayed a lamp to make see.

Pitch dark had been the earth;

It got filled with luster Yours,

By a moment's beckoning.

La luz de la esperanza en la mano,

En una noche de luna nueva, Señor, apareciste,

Para aquellos que se habían desviado, una lámpara para que pudieran ver.

La tierra había estado sumida en la oscuridad;

Se llenó de tu resplandor,

Con una simple señal.

Shánta samáhita dharátal

Práńaspandane halo caiṋcal

Bhálabásá bhará bháve ucchal

Cidábháse halo cakite

Earth's surface, still and pacified;

It became restless, throbbing with life...

Full of love, with thoughts spry,

It expressed consciousness instantly.

La superficie de la tierra, tranquila y pacificada;

Se volvió inquieta, palpitando con vida...

Llena de amor, con pensamientos ágiles,

Expresó conciencia al instante.

Sei hate tumi ácho sáthe sáthe

Ańu paramáńu tryasareńute

Otaprotajoge jiivanadharáte

Madhuniśyanda srote

To be that only, ever You accompany

Molecule and atom, lit dust motes floating

On the current of existence, all-pervasively

With the stream exuding honey.

Para ser solo eso, siempre Tú acompañas

A moléculas y átomos, motas de polvo iluminadas flotando

En la corriente de la existencia, omnipresente,

Con el arroyo que exuda miel.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áshár pradiip niye háte cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3524 Áshár pradiip niye háte