Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3523 |
sandbox 3524 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
|Tumi | |Áshár pradiip niye háte | ||
Tumi esechile prabhu amá ráte | |||
Pathaháráke diip dekháite | |||
Nikaśa krśńa chilo dhará | |||
Tava áloke halo bhará | |||
Ek palaker iuṋgite | |||
|The light of hope in hand taking, | |||
| | On a new-moon night, Lord, You'd appeared, | ||
' | |||
For those who had strayed a lamp to make see. | |||
''' | Pitch dark had been the earth; | ||
It got filled with luster Yours, | |||
By a moment's beckoning. | |||
|'''La luz de la esperanza en la mano,''' | |||
'''En una noche de luna nueva, Señor, apareciste,''' | |||
'''Para aquellos que se habían desviado, una lámpara para que pudieran ver.''' | |||
'''La tierra había estado sumida en la oscuridad;''' | |||
'''Se llenó de tu resplandor,''' | |||
'''Con una simple señal.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Shánta samáhita dharátal | ||
Práńaspandane halo caiṋcal | |||
Bhálabásá bhará bháve ucchal | |||
Cidábháse halo cakite | |||
| | |Earth's surface, still and pacified; | ||
It became restless, throbbing with life... | |||
Full of love, with thoughts spry, | |||
It expressed consciousness instantly. | |||
|''' | |'''La superficie de la tierra, tranquila y pacificada;''' | ||
''' | '''Se volvió inquieta, palpitando con vida...''' | ||
''' | '''Llena de amor, con pensamientos ágiles,''' | ||
''' | '''Expresó conciencia al instante.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sei hate tumi ácho sáthe sáthe | ||
Ańu paramáńu tryasareńute | |||
Otaprotajoge jiivanadharáte | |||
Madhuniśyanda srote | |||
| | |To be that only, ever You accompany | ||
Molecule and atom, lit dust motes floating | |||
On the current of existence, all-pervasively | |||
With the stream exuding honey. | |||
|''' | |'''Para ser solo eso, siempre Tú acompañas''' | ||
'''de | '''A moléculas y átomos, motas de polvo iluminadas flotando''' | ||
''' | '''En la corriente de la existencia, omnipresente,''' | ||
''' | '''Con el arroyo que exuda miel.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 81: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3524%20A%27SHA%27R%20PRADIIP%20NIYE%20HA%27TE.mp3 canción] Áshár pradiip niye háte cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3524 Áshár pradiip niye háte]] | ||
Revisión del 22:31 3 feb 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áshár pradiip niye háte
Tumi esechile prabhu amá ráte Pathaháráke diip dekháite Nikaśa krśńa chilo dhará Tava áloke halo bhará Ek palaker iuṋgite |
The light of hope in hand taking,
On a new-moon night, Lord, You'd appeared, For those who had strayed a lamp to make see. Pitch dark had been the earth; It got filled with luster Yours, By a moment's beckoning. |
La luz de la esperanza en la mano,
En una noche de luna nueva, Señor, apareciste, Para aquellos que se habían desviado, una lámpara para que pudieran ver. La tierra había estado sumida en la oscuridad; Se llenó de tu resplandor, Con una simple señal. |
| Shánta samáhita dharátal
Práńaspandane halo caiṋcal Bhálabásá bhará bháve ucchal Cidábháse halo cakite |
Earth's surface, still and pacified;
It became restless, throbbing with life... Full of love, with thoughts spry, It expressed consciousness instantly. |
La superficie de la tierra, tranquila y pacificada;
Se volvió inquieta, palpitando con vida... Llena de amor, con pensamientos ágiles, Expresó conciencia al instante. |
| Sei hate tumi ácho sáthe sáthe
Ańu paramáńu tryasareńute Otaprotajoge jiivanadharáte Madhuniśyanda srote |
To be that only, ever You accompany
Molecule and atom, lit dust motes floating On the current of existence, all-pervasively With the stream exuding honey. |
Para ser solo eso, siempre Tú acompañas
A moléculas y átomos, motas de polvo iluminadas flotando En la corriente de la existencia, omnipresente, Con el arroyo que exuda miel. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Áshár pradiip niye háte cantada por Soumen Das en Sarkarverse