Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3533
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3534
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áloker ei jharńádháráy
|Komale kat́hore tumi prabhu
Ke tumi ele
(Ámi) Dúre theke cinini tomáy


Mor páne cáo áṋkhi mele
Ghrńá karo ná tumi kabhu


Chilum ghume amánisháy
Shudhu egiye jete balo ámáy


Krpá kare mor káche ele
|Tender and severe are You, Master;
From afar, Yourself I did not conceive.


|With this same fount of effulgence,
Please don't scorn me ever;
Who are You that came?


Eyes opened, at me gaze.
Tell me only to proceed.
|'''Tú eres tierno y severo, Maestro;'''
'''Desde lejos, no te concebía.'''


Like the new-moon night, I'd been aslumber,
'''Por favor, no me desprecies jamás;'''


Graciously, into my vicinity You came.
'''Solo dime que siga adelante.'''
|'''Con esta misma fuente de resplandor,'''
'''¿Quién eres tú que has venido?'''


'''Ojos abiertos, mirándome fijamente.'''
|-
|Je kuṋŕit́i chilo kál ráte
Se hayeche phul áj bhore


'''Como la noche de luna nueva, yo dormía,'''
Je manane chilo otaprote


'''y tú, con gentileza, viniste a mi lado.'''
Se rayeche gáṋthá priitid́ore


|-
Se je tava bhávanáte muracháy
|Báhir bhitar náhiko tomár
|Last night, what had been a bud,
Vikashita tumi campakahár
Today it has blossomed at dawn.


Abhrotthara tuuṋga áṋdhár
What had been to thinking integral,


Parashe kaluś náshile
As thread of love has remained strung.
|No outer or inner side is Yours;
Manifest, You're a string of [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia.]]


Rising cloud-born is the light's non-presence;
Upon Your contemplation, it is swooning.
|'''Anoche, lo que era un capullo,'''
'''Hoy ha florecido al amanecer.'''


By Your touch, the flaw You washed away.
'''Lo que era integral para el pensamiento,'''
|'''No hay lado exterior ni interior en ti;'''
'''manifiesto, eres una cadena de magnolias.'''


'''La luz que nace de las nubes es la ausencia de presencia;'''
'''Como hilo de amor ha permanecido entretejido.'''


'''Con tu toque, la imperfección se desvaneció.'''
'''Ante tu contemplación, se desmaya.'''
|-
|-
|Vishvamaner mańikár hár
|Caiṋcal shońiter dháráy
Ameya tumi atal apár
Ucchal hiyá jhalakáy


Shánta snigdha smita sudhásár
Makaranda áshe chut́e jáy


Kebá jáne tumi ná jánále
Mor manabhramará tomáre cáy
|The cosmic mind's necklace gem-studded,
|With a brisk bloodstream
You are beyond measure, bottomless, unlimited.
Gushes the heart lively.


Tranquil and affectionate nectar's essence;
It races in hope of honey;


Who would know if You did not proclaim!
My mental bumblebee longs for Thee.
|'''El collar de la mente cósmica, tachonado de gemas,'''
|'''Con un torrente sanguíneo vigoroso,'''
'''Eres inconmensurable, insondable, ilimitado.'''
'''El corazón late con fuerza.'''


'''La esencia tranquila y afectuosa del néctar;'''
'''Corre con la esperanza de la miel;'''


'''¡Quién lo sabría si no lo proclamaras!'''
'''Mi abejorro mental te anhela.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3533%20A%27LOKER%20EI%20JHARN%27A%27DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Áloker ei jharńádháráy, ke tumi ele cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3534%20KOMALE%20KATHORE%20TUMI%20PRABHU.mp3 canción] Komale kat́hore tumi prabhu cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3533 Áloker ei jharńádháráy, ke tumi ele]]
[[Canción 3534 Komale kat́hore tumi prabhu]]

Revisión del 06:35 24 ene 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Komale kat́hore tumi prabhu

(Ámi) Dúre theke cinini tomáy

Ghrńá karo ná tumi kabhu

Shudhu egiye jete balo ámáy

Tender and severe are You, Master;

From afar, Yourself I did not conceive.

Please don't scorn me ever;

Tell me only to proceed.

Tú eres tierno y severo, Maestro;

Desde lejos, no te concebía.

Por favor, no me desprecies jamás;

Solo dime que siga adelante.

Je kuṋŕit́i chilo kál ráte

Se hayeche phul áj bhore

Je manane chilo otaprote

Se rayeche gáṋthá priitid́ore

Se je tava bhávanáte muracháy

Last night, what had been a bud,

Today it has blossomed at dawn.

What had been to thinking integral,

As thread of love has remained strung.

Upon Your contemplation, it is swooning.

Anoche, lo que era un capullo,

Hoy ha florecido al amanecer.

Lo que era integral para el pensamiento,

Como hilo de amor ha permanecido entretejido.

Ante tu contemplación, se desmaya.

Caiṋcal shońiter dháráy

Ucchal hiyá jhalakáy

Makaranda áshe chut́e jáy

Mor manabhramará tomáre cáy

With a brisk bloodstream

Gushes the heart lively.

It races in hope of honey;

My mental bumblebee longs for Thee.

Con un torrente sanguíneo vigoroso,

El corazón late con fuerza.

Corre con la esperanza de la miel;

Mi abejorro mental te anhela.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Komale kat́hore tumi prabhu cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3534 Komale kat́hore tumi prabhu