Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3485 |
sandbox 3486 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Shuktárá kál shuniye geche | ||
Bhore tumi áscho priya | |||
Dekhár ágei svágata jánái | |||
Ásár ágei prańám nio | |||
| | |[[wikipedia:Vespers|Evening]] time has gone on telling: | ||
At dawn are You coming, Love. | |||
E'en before seeing, welcome I proclaim; | |||
E'en before coming, take my reverent salutation. | |||
|''' | |'''La tarde ha ido contando:''' | ||
''' | '''Al amanecer vendrás, Amor.''' | ||
''' | '''Incluso antes de verte, te doy la bienvenida;''' | ||
''' | '''Incluso antes de venir, recibe mi reverente saludo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phulerá sab ceye áche | ||
Madhu niye pápŕi náce | |||
Duhkhe sukhe bhule geche | |||
Tomáy bhevei he ádarańiiya | |||
| | |Flowers, they are all requesting; | ||
Petals dance with honey. | |||
They've ignored joy and grief, | |||
Just thinking 'bout You, hey Esteemed One. | |||
|''' | |'''Las flores, todas te lo piden;''' | ||
''' | '''Los pétalos bailan con miel.''' | ||
''' | '''Han ignorado la alegría y el dolor,''' | ||
''' | '''Solo piensan en ti, oh, Amado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhorer pákhii ut́hche d́áki | ||
Sur sedheche rátri jági | |||
Priitir giitir neiko bákii | |||
Aruń ráge man ráuṋio | |||
| | |Calling, she is rising, a bird of daybreak; | ||
Melody has she practiced, all night awake. | |||
Of love songs nothing pending does remain; | |||
Please brighten mind with crimson color. | |||
|''' | |'''Llamando, ella se levanta, un pájaro del amanecer;''' | ||
''' | '''Ha practicado la melodía, despierta toda la noche.''' | ||
''' | '''De las canciones de amor no queda nada pendiente;''' | ||
''' | '''Por favor, ilumina la mente con color carmesí.''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 70: | Línea 70: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3486%20Shuktara%20kal%20shuniye%20geche.mp3 canción] Shuktárá kál shuniye geche cantada por Sreshtha Haldar en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3486%20SHUKATA%27RA%27%20KA%27L%20SHUN%27IYE%20GECHE.mp3 canción] Shuktárá kál shuniye geche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3486 Shuktárá kál shuniye geche]] | ||
Revisión del 17:20 26 nov 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Shuktárá kál shuniye geche
Bhore tumi áscho priya Dekhár ágei svágata jánái Ásár ágei prańám nio |
Evening time has gone on telling:
At dawn are You coming, Love. E'en before seeing, welcome I proclaim; E'en before coming, take my reverent salutation. |
La tarde ha ido contando:
Al amanecer vendrás, Amor. Incluso antes de verte, te doy la bienvenida; Incluso antes de venir, recibe mi reverente saludo. |
| Phulerá sab ceye áche
Madhu niye pápŕi náce Duhkhe sukhe bhule geche Tomáy bhevei he ádarańiiya |
Flowers, they are all requesting;
Petals dance with honey. They've ignored joy and grief, Just thinking 'bout You, hey Esteemed One. |
Las flores, todas te lo piden;
Los pétalos bailan con miel. Han ignorado la alegría y el dolor, Solo piensan en ti, oh, Amado. |
| Bhorer pákhii ut́hche d́áki
Sur sedheche rátri jági Priitir giitir neiko bákii Aruń ráge man ráuṋio |
Calling, she is rising, a bird of daybreak;
Melody has she practiced, all night awake. Of love songs nothing pending does remain; Please brighten mind with crimson color. |
Llamando, ella se levanta, un pájaro del amanecer;
Ha practicado la melodía, despierta toda la noche. De las canciones de amor no queda nada pendiente; Por favor, ilumina la mente con color carmesí. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Shuktárá kál shuniye geche cantada por Sreshtha Haldar en Sarkarverse
- Escucha la canción Shuktárá kál shuniye geche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse