Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3483
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3484
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Diye gelo sab kichu je se
|Áloker sáje eseche se seje
Hese hese manke niye jáy
Áṋdhár sariye diyeche


Cáyni kona kichui se
Kuheliká kálo javaniká


Sabái táre sab kichu je dey
Nimeśe háriye giyeche


|Everything that He went, having given,
|He has come dressed in light's raiment;
He goes ever smiling, the mind taking.
He has cast away the darkness.


Not a thing did He covet;
Fog-ebony, a black curtain,


All to Him everyone, they offer.
In a trice, lost has it gotten.
|'''Todo lo que Él fue, habiendo dado,'''
|'''Ha venido vestido con ropas de luz;'''
'''Él va siempre sonriendo, llevándose la mente.'''
'''Ha desterrado la oscuridad.'''


'''No codició nada;'''
'''La niebla de ébano, una cortina negra,'''


'''Todos le ofrecen todo.'''
'''En un instante, se ha desvanecido.'''


|-
|-
|Cáoyá ná cáoyári pare
|Se áṋdhár chilo tamisrátama
Táhár ásan úrdhva stare
Mánasabhúmite jaŕatár tamah


Priitite tár dyuti jhare
Jakhani elo mor priyatama


Táre cheŕe beṋce tháká dáy
Palake álok neceche
|Past all things, wanted and unwanted,
|That ebony, it had been most gloomy,
His throne resides at a higher level.
Inertial darkness in the realm of psyche.


From His love emanates effulgence;
As soon as came my Dearest Darling,


Him forsaken, it's hard to stay living.
Light-rays have danced in a moment.
|'''Más allá de todas las cosas, deseadas y no deseadas,'''
|'''Ese ébano había sido muy sombrío,'''
'''Su trono reside en un nivel superior.'''
'''Oscuridad inercial en el reino de la psique.'''


'''De Su amor emana resplandor;'''
'''Tan pronto como llegó mi amado,'''


'''Abandonado por Él, es difícil seguir viviendo.'''
'''Los rayos de luz han bailado en un instante.'''
|-
|-
|Álo-áṋdháreri páre
|Kata rtu tithi más cale geche
Varńátiite ekádháre
Kata ná varaśá ajhore jhareche


Shakti-citi bale táre
Kata phulamálá mát́ite misheche


Carácare tár stuti gáy
Tár amlán dyuti rayeche
|On the far shore of my light and darkness,
|Many a season, date, and month have departed;
Beyond color, in one and the same vessel,
Incessantly, immense rain has fallen.


Strength and psyche, Himself they express;
Many floral garlands, with dust have they mingled;


All created entities, His praise they sing.
But His luster has remained unfaded.
|'''En la lejana orilla de mi luz y mi oscuridad,'''
|'''Muchas estaciones, fechas y meses han pasado;'''
'''Más allá del color, en un mismo recipiente,'''
'''Sin cesar, ha caído una lluvia inmensa.'''


'''La fuerza y la psique, Él mismo se expresan;'''
'''Muchas guirnaldas de flores se han mezclado con el polvo;'''


'''Todas las entidades creadas cantan Sus alabanzas.'''
'''Pero Su brillo ha permanecido intacto.'''


|}
|}
Línea 70: Línea 70:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3483%20DIYE%20GELO%20SAB%20KICHU%20JE%20SE.mp3 canción] Diye gelo sab kichu je se cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3484%20A%27LOKER%20SA%27JE%20ESECHE%20SE%20SEJE.mp3 canción] Áloker sáje eseche se seje cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3483 Diye gelo sab kichu je se]]
[[Canción 3484 Áloker sáje eseche se seje]]

Revisión del 06:46 26 nov 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áloker sáje eseche se seje

Áṋdhár sariye diyeche

Kuheliká kálo javaniká

Nimeśe háriye giyeche

He has come dressed in light's raiment;

He has cast away the darkness.

Fog-ebony, a black curtain,

In a trice, lost has it gotten.

Ha venido vestido con ropas de luz;

Ha desterrado la oscuridad.

La niebla de ébano, una cortina negra,

En un instante, se ha desvanecido.

Se áṋdhár chilo tamisrátama

Mánasabhúmite jaŕatár tamah

Jakhani elo mor priyatama

Palake álok neceche

That ebony, it had been most gloomy,

Inertial darkness in the realm of psyche.

As soon as came my Dearest Darling,

Light-rays have danced in a moment.

Ese ébano había sido muy sombrío,

Oscuridad inercial en el reino de la psique.

Tan pronto como llegó mi amado,

Los rayos de luz han bailado en un instante.

Kata rtu tithi más cale geche

Kata ná varaśá ajhore jhareche

Kata phulamálá mát́ite misheche

Tár amlán dyuti rayeche

Many a season, date, and month have departed;

Incessantly, immense rain has fallen.

Many floral garlands, with dust have they mingled;

But His luster has remained unfaded.

Muchas estaciones, fechas y meses han pasado;

Sin cesar, ha caído una lluvia inmensa.

Muchas guirnaldas de flores se han mezclado con el polvo;

Pero Su brillo ha permanecido intacto.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áloker sáje eseche se seje cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3484 Áloker sáje eseche se seje