Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3481
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3482
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Manane eso priya mor
|Kii kalpalok áji racecho
Jadi nayane ná cáo
E phálgunii púrńimáy


Manane eso priya mor
Amarár váńii niye esecho


Sajatane gáṋthá mor
Shubhrojjval e jyotsnáy


Málá jhare áche d́or
|Today what realm of fancy have You created
On this [[wikipedia:Holi|Phalgun full-moon day]]?


Áshá diye kena bhuláo
You have come with the message of heaven,


|Into thinking come, oh Darling mine.
With this moonlight, brightly ablaze.
If before eyes You don't fancy,
|'''Hoy, ¿qué reino de fantasía has creado'''
'''en este día de luna llena de Phalgun?'''


Into thinking come, oh Darling mine.
'''Has venido con el mensaje del cielo,'''


My painstakingly entwined
'''con esta luz de luna, brillantemente intensa.'''
 
Garland molted, and yet thread abides;
 
Giving hope, why do You deceive?
|'''A pensar ven, oh, mi amado.'''
'''Si ante tus ojos no te agrada,'''
 
'''A pensar ven, oh, mi amado.'''
 
'''Mi laboriosamente entrelazada'''
 
'''Guirnalda mudó, y sin embargo el hilo permanece;'''
 
'''Dando esperanza, ¿por qué engañas?'''


|-
|-
|Já kari tá káj tava
|Ek haye geche áj báhir bhitar
Niti niti nava nava
Svapna o vástave nei antar


Bujhechi he abhinava
Maner baláká uŕe deshántar


More diye liilá racáo
Parke kareche ghar dúr niilimáy
|What I do, that is Your action;
|Today outer and inner, become one they have;
Eternally ever-freshly born.
There's no disparity between dream and fact.


I have realized, hey the New-Amazing One,
Mind's flight of geese migrates to a distant land;


You've made a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine play]] by way of me.
A house on far azure with alien it's made.
|'''Lo que yo hago, esa es tu acción;'''
|'''Hoy, lo externo y lo interno se han convertido en uno;'''
'''Eternamente recién nacido.'''
'''no hay disparidad entre el sueño y la realidad.'''


'''Me he dado cuenta, oh, Nuevo y Maravilloso,'''
'''La bandada de gansos de la mente migra a una tierra lejana;'''


'''de que has hecho una obra divina a través de mí.'''
'''Una casa en el azul lejano con lo extraño está hecha.'''
|-
|-
|Jáni ácho sáthe sáthe
|Ná-bhávár májhe bhává áse jháṋke jháṋk
Ashani karakágháte
Ná-balá balár májhe nei kona pháṋk


Ulká vajrapáte
Kán pete shuńe jáy sabe sei d́ák


Vyathá diye cetaná ánáo
Je d́ák siimáy asiimer gán gáy
|Always with me I know You exist;
|The unimagined within thought comes in bevy;
By sleet and lightning am I whipped.
Between spoken and unspoken, no gap is there.


Through meteor and crash of thunder
That same call, all listening keep hearing;


You fetch consciousness by way of misery.
At frontier, the call sings Infinity's lay.
|'''Sé que siempre estás conmigo;'''
|'''Lo inimaginable dentro del pensamiento llega en bandada;'''
'''me azotan el granizo y los relámpagos.'''
'''Entre lo dicho y lo no dicho, no hay brecha.'''


'''A través de los meteoritos y los truenos,'''
'''Esa misma llamada, todos los que escuchan siguen oyendo;'''


'''me traes la conciencia a través del sufrimiento.'''
'''En la frontera, la llamada canta la canción del Infinito.'''


|}
|}
Línea 82: Línea 70:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3481%20MANANE%20ESO%20PRIYA%20MOR.mp3 canción] Manane eso priya mor cantada por [[wikipedia:Indrani_Sen|Indrani Sen]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3482%20KII%20KALPALOK%20A%27JI%20RACECHO.mp3 canción] Kii kalpalok áji racecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3481%20MANENE%20ESO%20PRIYA%20MOR.mp3 canción] Manane eso priya mor cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3481 Manane eso priya mor]]
[[Canción 3482 Kii kalpalok áji racecho]]

Revisión del 23:05 25 nov 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kii kalpalok áji racecho

E phálgunii púrńimáy

Amarár váńii niye esecho

Shubhrojjval e jyotsnáy

Today what realm of fancy have You created

On this Phalgun full-moon day?

You have come with the message of heaven,

With this moonlight, brightly ablaze.

Hoy, ¿qué reino de fantasía has creado

en este día de luna llena de Phalgun?

Has venido con el mensaje del cielo,

con esta luz de luna, brillantemente intensa.

Ek haye geche áj báhir bhitar

Svapna o vástave nei antar

Maner baláká uŕe deshántar

Parke kareche ghar dúr niilimáy

Today outer and inner, become one they have;

There's no disparity between dream and fact.

Mind's flight of geese migrates to a distant land;

A house on far azure with alien it's made.

Hoy, lo externo y lo interno se han convertido en uno;

no hay disparidad entre el sueño y la realidad.

La bandada de gansos de la mente migra a una tierra lejana;

Una casa en el azul lejano con lo extraño está hecha.

Ná-bhávár májhe bhává áse jháṋke jháṋk

Ná-balá balár májhe nei kona pháṋk

Kán pete shuńe jáy sabe sei d́ák

Je d́ák siimáy asiimer gán gáy

The unimagined within thought comes in bevy;

Between spoken and unspoken, no gap is there.

That same call, all listening keep hearing;

At frontier, the call sings Infinity's lay.

Lo inimaginable dentro del pensamiento llega en bandada;

Entre lo dicho y lo no dicho, no hay brecha.

Esa misma llamada, todos los que escuchan siguen oyendo;

En la frontera, la llamada canta la canción del Infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Kii kalpalok áji racecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3482 Kii kalpalok áji racecho