Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3437 |
sandbox 3438 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár sauṋge pratham dekhá | ||
Kon se atiite | |||
Nei tá lekhá itiháse | |||
Nei tá smrtite | |||
|Along with You, first appearance, | |||
In which was that hoary yesteryear? | |||
It is not writ in history, | |||
Nor is it in memory. | |||
|'''Junto a Ti, en tu primera aparición,''' | |||
'''¿En qué época lejana fue eso?''' | |||
'''No está escrito en la historia,''' | |||
'''Ni está en la memoria.''' | |||
|- | |||
|Chilo náko takhan dhará | |||
Taerii hayni graha tárá | |||
Chilo ná phul parág bhará | |||
Priiti d́hálite | |||
|Back then the world had not been; | |||
Ready were no stars and no planets. | |||
No flower had been there, full of pollen, | |||
'''En | Love to pour out lavishly. | ||
|'''En aquel entonces el mundo no existía;''' | |||
'''Existentes no había estrellas ni planetas.''' | |||
''' | '''No había flores llenas de polen,''' | ||
'''Amor para derramar generosamente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Chilo náko práńer áveg | ||
Chilo ná citisaḿveg | |||
Chilo ná saritári veg | |||
Calár sauṋgiite | |||
| | |There'd not been the passion of vitality; | ||
There'd not been the mind's anxiety. | |||
There'd not been the river's speed, | |||
With music of motivity. | |||
|'''No | |'''No había pasión por la vitalidad;''' | ||
''' | '''No había ansiedad en la mente.''' | ||
''' | '''No había la velocidad del río,''' | ||
''' | '''Con música de movimiento.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Chile tumi bhávagata | ||
Chilum ámi táte nihita | |||
Chilo ná dvaetádvaeta | |||
Jat́il tarkete | |||
| | |You had been ideal human potential; | ||
In that I had been lying dormant. | |||
There'd not been duality non-dual, | |||
With its complex reasoning. | |||
|''' | |'''Tú habías sido el potencial humano ideal;''' | ||
''' | '''En el que yo había permanecido latente.''' | ||
''' | '''No había dualidad ni dos partes,''' | ||
''' | '''Con su complejo razonamiento.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 75: | Línea 88: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3438%20TOMA%27R%20SAUNGE%20PRATHAM%20DEKHA%27.mp3 canción] Tomár sauṋge pratham dekhá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3438 Tomár sauṋge pratham dekhá]] | ||
Revisión del 21:52 14 nov 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár sauṋge pratham dekhá
Kon se atiite Nei tá lekhá itiháse Nei tá smrtite |
Along with You, first appearance,
In which was that hoary yesteryear? It is not writ in history, Nor is it in memory. |
Junto a Ti, en tu primera aparición,
¿En qué época lejana fue eso? No está escrito en la historia, Ni está en la memoria. |
| Chilo náko takhan dhará
Taerii hayni graha tárá Chilo ná phul parág bhará Priiti d́hálite |
Back then the world had not been;
Ready were no stars and no planets. No flower had been there, full of pollen, Love to pour out lavishly. |
En aquel entonces el mundo no existía;
Existentes no había estrellas ni planetas. No había flores llenas de polen, Amor para derramar generosamente. |
| Chilo náko práńer áveg
Chilo ná citisaḿveg Chilo ná saritári veg Calár sauṋgiite |
There'd not been the passion of vitality;
There'd not been the mind's anxiety. There'd not been the river's speed, With music of motivity. |
No había pasión por la vitalidad;
No había ansiedad en la mente. No había la velocidad del río, Con música de movimiento. |
| Chile tumi bhávagata
Chilum ámi táte nihita Chilo ná dvaetádvaeta Jat́il tarkete |
You had been ideal human potential;
In that I had been lying dormant. There'd not been duality non-dual, With its complex reasoning. |
Tú habías sido el potencial humano ideal;
En el que yo había permanecido latente. No había dualidad ni dos partes, Con su complejo razonamiento. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár sauṋge pratham dekhá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse